1 |
23:59:55 |
eng-rus |
заг. |
my stars! |
вот те на! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
2 |
23:58:28 |
eng-rus |
заг. |
catchment area |
закреплённая территория |
Stas-Soleil |
3 |
23:57:30 |
eng-rus |
заг. |
Mister Right |
подходящая партия (о выборе мужа) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
4 |
23:56:32 |
eng-rus |
заг. |
Miss Right |
подходящая партия (о выборе жены) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
5 |
23:56:04 |
rus-ita |
заг. |
Безворсовая тряпка |
Panno antipelo |
massimo67 |
6 |
23:53:47 |
eng-rus |
заг. |
treat |
обслуживать |
Stas-Soleil |
7 |
23:53:16 |
eng-rus |
заг. |
mere words |
пустые слова |
I. Havkin |
8 |
23:52:52 |
eng-rus |
заг. |
more likely |
с большей вероятностью |
Stas-Soleil |
9 |
23:52:23 |
eng-rus |
заг. |
someone has megabucks |
у кого-либо денег куры не клюют |
I. Havkin |
10 |
23:52:16 |
eng-rus |
заг. |
state-owned |
находящийся в государственной собственности |
Stas-Soleil |
11 |
23:51:50 |
rus-ger |
заг. |
дозировка по массе |
Auswiegen |
riant |
12 |
23:51:10 |
rus-ger |
заг. |
дозировать по массе |
auswiegen |
riant |
13 |
23:50:52 |
eng-rus |
заг. |
aimed at |
призванный |
Stas-Soleil |
14 |
23:49:33 |
eng-rus |
заг. |
institutionalize |
помещать в специализированное учреждение (напр., дом престарелых) |
Stas-Soleil |
15 |
23:44:35 |
eng-rus |
заг. |
May he rest in peace |
Вечный покой! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
16 |
23:43:34 |
eng-rus |
заг. |
optical |
офтальмологический |
Stas-Soleil |
17 |
23:42:35 |
eng-rus |
заг. |
Make no stay! |
не медли! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
18 |
23:41:19 |
eng-rus |
заг. |
hinder |
сдерживать |
Stas-Soleil |
19 |
23:40:49 |
eng-rus |
заг. |
Love |
с любовью (заключительная фраза в письме) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
20 |
23:39:08 |
eng-rus |
заг. |
means testing |
учёт материального положения (напр., при предоставлении пособия) |
Stas-Soleil |
21 |
23:37:25 |
eng-rus |
заг. |
adjust |
делать поправку |
Stas-Soleil |
22 |
23:36:39 |
eng-rus |
заг. |
adjust for |
делать поправку на |
Stas-Soleil |
23 |
23:35:26 |
eng-rus |
заг. |
concern over |
озабоченность по поводу |
Stas-Soleil |
24 |
23:33:35 |
eng-rus |
заг. |
live it up |
расслабиться (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
25 |
23:33:05 |
eng-rus |
заг. |
underreporting |
предоставление неполных сведений |
Stas-Soleil |
26 |
23:31:52 |
eng-rus |
заг. |
live in |
жить как кум королю (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
27 |
23:31:36 |
rus-ger |
мед. |
отношение скорости кровотока через митральный клапан в ранней систолической фазе и скорости кровотока через кольцо митрального клапана в ранней диастолической фазе |
E/E' |
Midnight_Lady |
28 |
23:30:57 |
eng-rus |
авто. |
twin headlamp |
двойная фара |
Andrey Truhachev |
29 |
23:30:33 |
eng-rus |
авто. |
twin headlight |
сдвоенная фара |
Andrey Truhachev |
30 |
23:28:17 |
rus-ger |
авто. |
сдвоенная фара |
Doppelscheinwerfer |
Andrey Truhachev |
31 |
23:27:05 |
eng-rus |
заг. |
underreporting income |
неполное предоставление сведений о доходах |
Stas-Soleil |
32 |
23:25:20 |
eng-rus |
заг. |
underreporting |
неполное предоставление сведений о (underreporting income) |
Stas-Soleil |
33 |
23:23:30 |
eng-rus |
заг. |
underreporting |
неполное предоставление сведений |
Stas-Soleil |
34 |
23:23:18 |
eng-rus |
авто. |
dipped headlights |
ближний свет (Br.) |
Andrey Truhachev |
35 |
23:21:44 |
eng-rus |
заг. |
with severe needs |
остро нуждающийся |
Stas-Soleil |
36 |
23:20:06 |
eng-rus |
дор.спр. |
Road closed |
Проезд запрещён! |
I. Havkin |
37 |
23:13:40 |
rus-ger |
перен. |
окаменеть |
gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
38 |
23:12:03 |
eng-rus |
заг. |
challenging |
проблемный (контекстный перевод на русский) Faced with a challenging adolescent, adults feel justified in passing the torch to a new volunteer rather than working to repair the damaged relationship.) |
I. Havkin |
39 |
23:11:55 |
rus-ger |
заг. |
окаменеть от страха |
vor Angst gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
40 |
23:11:20 |
rus-ger |
заг. |
застывать от страха |
vor Angst gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
41 |
23:10:10 |
rus-ger |
ек. |
финансово-хозяйственное состояние |
finanzwirtschaftliche Lage |
Лорина |
42 |
23:09:53 |
eng-rus |
заг. |
need |
нуждаемость |
Stas-Soleil |
43 |
23:09:14 |
eng-rus |
заг. |
be paralyzed with fear |
обмереть со страха |
Andrey Truhachev |
44 |
23:07:47 |
eng-rus |
заг. |
be paralyzed |
застывать |
Andrey Truhachev |
45 |
23:06:23 |
eng-rus |
заг. |
be paralyzed with fear |
застывать от страха |
Andrey Truhachev |
46 |
23:03:10 |
rus-ger |
заг. |
дата окончания |
Endtermin |
Лорина |
47 |
22:57:21 |
eng-rus |
ідіом. |
in matters great and small |
в большом и в малом |
ART Vancouver |
48 |
22:57:13 |
rus-ger |
психол. |
остолбенеть |
gelähmt sein |
Andrey Truhachev |
49 |
22:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
champing |
чваканье (= чавканье) |
Gruzovik |
50 |
22:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squelching |
чваканье (= чавканье) |
Gruzovik |
51 |
22:52:34 |
eng-rus |
психол. |
be paralyzed |
впасть в столбняк |
Andrey Truhachev |
52 |
22:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
gull |
чаячий (связанный, соотносящийся по значению с существительным "чайка") |
Gruzovik |
53 |
22:51:20 |
eng |
абрев. кард. |
CAV |
cardiac allograft vasculopathy |
iwona |
54 |
22:49:29 |
eng-rus |
психол. |
be paralyzed |
остолбенеть |
Andrey Truhachev |
55 |
22:49:14 |
eng-rus |
психол. |
be paralyzed from shock |
остолбенеть от шока |
Andrey Truhachev |
56 |
22:48:43 |
rus-ger |
психол. |
остолбенеть от шока |
in Schockstarre verfallen |
Andrey Truhachev |
57 |
22:48:12 |
rus-ger |
психол. |
впасть в шок |
in Schockstarre verfallen |
Andrey Truhachev |
58 |
22:47:39 |
rus-ger |
психол. |
впасть в шоковое состояние |
in Schockstarre verfallen |
Andrey Truhachev |
59 |
22:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
think |
чаять |
Gruzovik |
60 |
22:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dote upon |
души не чаять в ком-н. (someone) |
Gruzovik |
61 |
22:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
expect |
чаять |
Gruzovik |
62 |
22:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
probably |
чаятельно |
Gruzovik |
63 |
22:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond expectation |
сверх чаяния |
Gruzovik |
64 |
22:40:50 |
eng-rus |
гіст. |
Spot Forming Cell |
формирующие пятно клетки |
iwona |
65 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
expectation |
чаяние |
Gruzovik |
66 |
22:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
thicket |
чащуга |
Gruzovik |
67 |
22:38:20 |
eng-rus |
гіст. |
SFC |
формирующие пятно клетки |
iwona |
68 |
22:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
more thickly |
чаще |
Gruzovik |
69 |
22:36:42 |
eng-rus |
стат. |
NLR |
отрицательное отношение правдоподобия |
iwona |
70 |
22:36:31 |
rus-ger |
анат. |
аккомодационная мышца |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
71 |
22:36:09 |
eng-rus |
анат. |
ciliary muscle |
аккомодационная мышца |
Andrey Truhachev |
72 |
22:36:00 |
eng-rus |
анат. |
muscle of accommodation |
аккомодационная мышца |
Andrey Truhachev |
73 |
22:35:57 |
eng |
абрев. стат. |
NLR |
negative likelihood ratio |
iwona |
74 |
22:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
cellarer |
чашник |
Gruzovik |
75 |
22:35:07 |
eng |
абрев. стат. |
PLR |
positive likelihood ratio |
iwona |
76 |
22:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cup-shaped |
чашкообразный |
Gruzovik |
77 |
22:34:49 |
eng-rus |
анат. |
muscle of accommodation |
цилиарная мышца |
Andrey Truhachev |
78 |
22:34:35 |
eng-ger |
анат. |
muscle of accommodation |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
79 |
22:33:49 |
rus-ger |
анат. |
цилиарная мышца |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
80 |
22:33:34 |
rus-ger |
анат. |
ресничная мышца |
Akkommodationsmuskel |
Andrey Truhachev |
81 |
22:33:18 |
eng-rus |
стат. |
PLR |
положительное отношение правдоподобия |
iwona |
82 |
22:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale |
чашка |
Gruzovik |
83 |
22:33:05 |
rus-ger |
анат. |
ресничная мышца |
Ciliarmuskel |
Andrey Truhachev |
84 |
22:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
earphone |
чашечный телефон |
Gruzovik |
85 |
22:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cup-shaped |
чашечный |
Gruzovik |
86 |
22:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
calycicarpous |
чашечкоплодный |
Gruzovik |
87 |
22:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
calyx-shaped |
чашечкообразный (= чашечковидный) |
Gruzovik |
88 |
22:24:55 |
rus-ita |
мед. |
большие неокрашенные клетки |
LUC (Large Unstained Cells = grandi cellule non colorate) |
mariya_arzhanova |
89 |
22:24:08 |
rus-ger |
мед. |
паралич цилиарный мышцы |
Lähmung des Ziliarmuskels |
Andrey Truhachev |
90 |
22:23:31 |
rus-ger |
мед. |
паралич аккомодации |
Zykloplegie |
Andrey Truhachev |
91 |
22:22:39 |
rus-ger |
мед. |
циклоплегия |
Lähmung des Ziliarmuskels |
Andrey Truhachev |
92 |
22:20:27 |
eng-rus |
рекл. |
half-page advertisement |
объявление в полстраницы |
Andrey Truhachev |
93 |
22:20:11 |
rus-ger |
рекл. |
объявление в полстраницы |
halbseitige Anzeige |
Andrey Truhachev |
94 |
22:18:34 |
rus-ger |
мед. |
картина прихрамывающей походки |
humpelndes Gangbild |
Midnight_Lady |
95 |
22:18:17 |
rus-ger |
рекл. |
полуполосное объявление |
halbseitige Anzeige |
Andrey Truhachev |
96 |
22:18:04 |
rus-ger |
рекл. |
объявление на полстраницы |
halbseitige Anzeige |
Andrey Truhachev |
97 |
22:10:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
Taper Zone |
Зона сужения |
Hot-Ice |
98 |
22:02:31 |
eng-rus |
мед. |
one-sided paralysis |
односторонний паралич |
Andrey Truhachev |
99 |
22:02:21 |
eng-rus |
мед. |
one-sided paralysis |
односторонний парез |
Andrey Truhachev |
100 |
22:00:59 |
rus-ger |
мед. |
односторонний парез |
einseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
101 |
22:00:33 |
rus-ger |
мед. |
односторонний паралич |
einseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
102 |
21:59:19 |
rus-ger |
мед. |
паралич мышц одной половины тела |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
103 |
21:59:04 |
rus-ger |
мед. |
паралич половины тела |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
104 |
21:58:49 |
rus-ger |
мед. |
односторонний паралич |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
105 |
21:57:07 |
eng-rus |
мед. |
hemiplegia |
односторонний парез |
Andrey Truhachev |
106 |
21:55:37 |
rus-ger |
мед. |
односторонний парез |
Halbseitenlähmung |
Andrey Truhachev |
107 |
21:54:48 |
eng-rus |
мед. |
semi-paralysis |
гемиплегия |
Andrey Truhachev |
108 |
21:49:53 |
rus-ger |
мед. |
гемиплегия |
halbseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
109 |
21:49:14 |
rus-ger |
мед. |
односторонний парез |
halbseitige Lähmung |
Andrey Truhachev |
110 |
21:49:05 |
rus-ger |
бухг. |
принцип бухгалтерского учёта |
Grundsatz der buchhalterischen Rechnungsführung |
Лорина |
111 |
21:07:32 |
rus-ger |
|
компания-производитель программного обеспечения |
Softwarehersteller |
marinik |
112 |
20:46:50 |
rus-dut |
приказ. |
захлопнулась дверь, лезь в окно теперь |
sta je er voor, dan moet je er door |
Сова |
113 |
20:39:46 |
rus-ger |
бірж. |
делистинг |
Börsenrückzug |
Лорина |
114 |
20:39:35 |
rus-ger |
бірж. |
делистинг |
Delisting |
Лорина |
115 |
20:37:29 |
rus-ger |
|
компания в области разработки программного обеспечения |
Softwarefirma (компания по производству/производитель ПО) |
marinik |
116 |
20:33:38 |
rus-fre |
журн. |
не заметить больших отличий |
ne pas voir de grandes différences (в значении: различий) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:30:57 |
rus-fre |
ритор. |
не ощутить особой разницы |
ne pas voir de grandes différences |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:30:50 |
rus-fre |
|
не увидеть больших различий |
ne pas voir de grandes différences |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:30:01 |
rus-fre |
прогр. |
выполнение приложения в собственной системе команд процессора |
une exécution native |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:29:20 |
rus-fre |
ритор. |
прежде всего |
surtout plus |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:29:13 |
rus-fre |
ритор. |
и прежде всего |
et surtout plus |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:28:49 |
rus-fre |
тех. |
выигрыш в скорости |
un gain de rapidité |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:28:40 |
rus-fre |
тех. |
небольшой выигрыш в скорости |
un léger gain de rapidité |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:28:26 |
rus-fre |
тех. |
приводить к небольшому выигрышу в скорости |
apporter un léger gain de rapidité |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:26:33 |
rus-fre |
IT |
компилироваться |
être compilé (le application) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:26:25 |
rus-fre |
IT |
компилироваться |
être compilées (les applications) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:25:29 |
rus-fre |
прогр. |
разработанный для |
conçu pour (мн.ч. – conçus pour ...) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:24:48 |
rus-fre |
IT |
рассчитанный на |
conçu pour (мн.ч. – conçus pour ...: La version ARM de Windows 10 ne pourra toujours pas exécuter les programmes 64 bits x64 conçus pour les PC traditionnels.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:23:22 |
rus-fre |
IT |
на компьютерах, оснащённых процессорами ARM |
sur les machines dotées de processeurs ARM |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:22:31 |
eng-rus |
|
developments |
то, что делается |
Stas-Soleil |
131 |
20:20:36 |
eng-rus |
|
outside of his control |
независящий от него |
Stas-Soleil |
132 |
20:20:13 |
eng-rus |
|
for reasons outside of his control |
по независящим от него причинам |
Stas-Soleil |
133 |
20:19:45 |
rus-fre |
ПЗ |
в 64-разрядном режиме |
en mode 64 bits |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:19:07 |
rus-fre |
прогр. |
конференция для разработчиков |
la conférence pour les développeurs (qui débutera ... (дата) - ..., которая начнёт работу ... (такого-то числа)) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:17:33 |
rus-fre |
ПЗ |
32-разрядные приложения |
les programmes 32 bits |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:17:09 |
rus-fre |
прогр. |
64-разрядные приложения |
les applications 64 bits |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:15:48 |
rus-fre |
|
Закон Украины "Об адвокатуре и адвокатской деятельности" |
Loi ukrainienne "Sur le barreau et les activités d'avocat" |
ROGER YOUNG |
138 |
20:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
calyx-shaped |
чашечковидный |
Gruzovik |
139 |
20:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
kneecap |
коленная чашечка |
Gruzovik |
140 |
20:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
optic cup |
глазная чашечка |
Gruzovik |
141 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
calycle |
чашечка |
Gruzovik |
142 |
20:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik зменш. |
small cup |
чашечка |
Gruzovik |
143 |
20:10:39 |
rus-ita |
|
Тельняшка |
maglietta (alla marinara) |
ulkomaalainen |
144 |
20:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common sweet shrub |
чашецветник цветущий (Calycanthus floridus) |
Gruzovik |
145 |
20:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
California sweet shrub |
чашецветник западный (Calycanthus occidentalis) |
Gruzovik |
146 |
20:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweet shrub |
чашецветник (Calycanthus) |
Gruzovik |
147 |
20:09:41 |
eng-rus |
біол. |
tricarboxylic acid cycle activity |
активность цикла трикарбоновых кислот |
buraks |
148 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bowl-shaped |
чашеобразный (= чашевидный) |
Gruzovik |
149 |
20:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cupuliferous |
чашеносный |
Gruzovik |
150 |
20:06:56 |
rus-fre |
цит.афор. |
знаешь, будет лучше |
tu sais, il vaut mieux que (Tu sais, il vaut mieux qu'on se laisse. - Знаешь, будет лучше всё оставить.) |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:05:34 |
rus-fre |
|
ты можешь оставить себе свои подарки |
tu peux remballer tes cadeaux |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:04:59 |
rus-fre |
|
бесцельно блуждать |
traîner (Je sais que derrière mon dos, t'as les yeux qui traînent. - Я знаю, что за моей спиной твои глаза бесцельно блуждают.) |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:03:54 |
rus-fre |
|
твои глаза бесцельно блуждают |
t'as les yeux qui traînent |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:03:18 |
rus-fre |
|
за моей спиной |
derrière mon dos |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:02:42 |
rus-fre |
|
я оставляю все это позади |
j'm'enfuis |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:59:31 |
rus-fre |
|
всё уже сказано |
on s'est tout dit |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:59:01 |
rus-fre |
|
не что иное, как пародия |
n'est plus qu'une parodie |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:58:40 |
rus-fre |
|
я не хочу больше это терпеть |
j'veux plus supporter |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:57:49 |
rus-fre |
|
я извиняюсь |
j'ai pardonné |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:57:17 |
rus-fre |
|
так же, как и |
un peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:56:44 |
rus-fre |
ритор. |
так же, как и всё остальное |
un peu comme le reste |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:56:28 |
rus-ita |
|
киноафиша |
palinsesto |
Lantra |
163 |
19:56:05 |
rus-fre |
ритор. |
слова, которые звучат фальшиво |
mots qui sonnent faux |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:55:32 |
rus-fre |
|
ты должен держать при себе свои слова |
tu peux garder tes mots |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:55:03 |
rus-fre |
|
любовь подвергается испытанию |
l'amour se teste |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:54:46 |
rus-fre |
|
ведь |
que (C'n'est pas quand tout est beau, que l'amour se teste. - Это не тот случай, когда все хорошо, ведь любовь подвергается испытанию.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:49:59 |
rus-xal |
|
встречный |
тосул (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
168 |
19:49:31 |
rus-xal |
|
встречающие |
золһул |
Arsalang |
169 |
19:49:16 |
rus-xal |
|
встречающие |
тосул |
Arsalang |
170 |
19:48:55 |
rus-xal |
|
встретиться |
уулзх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
19:48:38 |
rus-xal |
|
встретить |
золһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
172 |
19:48:05 |
rus-xal |
|
встарь |
эрт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
173 |
19:47:53 |
rus-xal |
|
вставка |
орлһш (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
174 |
19:47:32 |
rus-xal |
|
вспышка |
гент асх |
Arsalang |
175 |
19:47:13 |
rus-xal |
|
вспыхнуть |
һал авлцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
176 |
19:46:45 |
rus-xal |
|
вспыльчивый |
огзм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
177 |
19:46:26 |
rus-xal |
|
вспылить |
огзмлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
178 |
19:46:21 |
rus-ger |
фін. |
финансовые расходы |
Finanzkosten |
Лорина |
179 |
19:46:14 |
rus-xal |
|
вспрыгнуть |
алвкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
180 |
19:45:54 |
rus-xal |
|
вспомоществование |
омг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
181 |
19:45:42 |
rus-xal |
|
вспоможение |
омг мЅңгн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
182 |
19:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sepal |
чашелистик (one of the green parts that form the calyx [the part covering a flower before it opens]) |
Gruzovik |
183 |
19:45:07 |
rus-xal |
|
вспомниться |
дурдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
184 |
19:44:52 |
rus-xal |
|
вспомнить |
дурдхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
185 |
19:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bowl-shaped |
чашевидный |
Gruzovik |
186 |
19:44:05 |
rus-xal |
|
вскричать |
хІІкрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
187 |
19:43:44 |
rus-xal |
|
вскочить |
алвкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
188 |
19:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
with bowl-shaped leaves |
чашевиднолистный |
Gruzovik |
189 |
19:42:35 |
rus-xal |
|
всемирный |
дайн делкІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
190 |
19:42:16 |
rus-xal |
|
вселенная |
дайн делкІ |
Arsalang |
191 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhaust all patience |
переполнить чашу терпения |
Gruzovik |
192 |
19:41:42 |
rus-xal |
|
ребёнку всего два года |
ІрІ хЅмстІ балчр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
193 |
19:41:08 |
rus-xal |
|
ребёнку всего два года |
хойрхн наста балчр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
194 |
19:40:30 |
rus-xal |
|
всего |
бїгд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
195 |
19:39:46 |
rus-xal |
|
всегда |
имгт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
196 |
19:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
a consumptive |
чахоточная |
Gruzovik |
197 |
19:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
a consumptive |
чахоточный |
Gruzovik |
198 |
19:39:14 |
rus-xal |
|
всё |
эңдІн |
Arsalang |
199 |
19:39:11 |
rus-fre |
|
любовь подвергается проверке |
l'amour se teste |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:37:47 |
eng-rus |
рел. |
fallout |
отпавший последователь (Of the fallout, Lennon was the most vocal critic of the Maharishi; it prompted him to write the song "Sexy Sadie," which was originally titled "Maharishi.") |
Lily Snape |
201 |
19:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
hectic flush |
чахоточный румянец |
Gruzovik |
202 |
19:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scanty |
чахоточный |
Gruzovik |
203 |
19:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phthisical |
чахоточный |
Gruzovik |
204 |
19:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
feeble |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
205 |
19:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sorry |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
206 |
19:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
poor |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
207 |
19:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scanty |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
208 |
19:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
phthisical |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
209 |
19:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
phthisic |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
210 |
19:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
consumptive |
чахотный (= чахоточный) |
Gruzovik |
211 |
19:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
an empty pocket |
карманная чахотка |
Gruzovik |
212 |
19:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
laryngeal phthisis |
горловая чахотка |
Gruzovik |
213 |
19:31:23 |
rus-fre |
|
ты не знал, как сдержать своё эго |
t'as pas su ravaler ton égo |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:29:48 |
rus-fre |
|
это звучит фальшиво |
ça sonne faux |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become exhausted |
чахнуть (impf of зачахнуть) |
Gruzovik |
216 |
19:27:55 |
rus-fre |
|
будет лучше всё оставить |
il vaut mieux qu'on se laisse |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:27:31 |
rus-fre |
|
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади |
puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:26:45 |
rus-ger |
бухг. |
безнадёжная дебиторская задолженность |
uneinbringliche Forderungen |
Лорина |
219 |
19:26:39 |
rus-fre |
|
я не хочу бежать, плакать или устраивать драму |
j'vais pas courir, pleurer ou faire un drame |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:26:11 |
rus-fre |
|
моё сердце наполнено огнями |
j'ai l'cœur rempli de flammes |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
of a person pine |
чахнуть (impf of зачахнуть) |
Gruzovik |
222 |
19:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
of vegetation wilt |
чахнуть (impf of зачахнуть) |
Gruzovik |
223 |
19:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
unhealthy-looking |
чахлый |
Gruzovik |
224 |
19:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
of vegetation stunted |
чахлый |
Gruzovik |
225 |
19:20:11 |
eng-rus |
тех. |
manhole hatch |
крышка канализационного люка |
AngelicCare |
226 |
19:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
emaciation |
чахлость |
Gruzovik |
227 |
19:19:56 |
rus-fre |
політ. |
откровенно республиканский образ мыслей |
un républicanisme fervent |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rapid reshuffling |
чахарда (= чехарда) |
Gruzovik |
229 |
19:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rapid change |
чахарда (= чехарда) |
Gruzovik |
230 |
19:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
leapfrog |
чахарда (= чехарда) |
Gruzovik |
231 |
19:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grape |
чаус (= чауш) |
Gruzovik |
232 |
19:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grape |
чауш |
Gruzovik |
233 |
19:14:30 |
rus-fre |
|
ты хотел поиграть, ты пожинаешь то, что посеял |
t'as voulu jouer tu récoltes ce que tu sème |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:11:25 |
eng-rus |
|
fall out |
размолвка (ссора или её в результат; A fight or disagreement that usually results in a long period of not talking with that person – My band lost our guitarist cause me and him had a fall out.) |
Lily Snape |
235 |
19:08:29 |
rus-ger |
ек. |
общехозяйственное использование |
gesamtwirtschaftliche Nutzung |
Лорина |
236 |
19:07:05 |
rus-ger |
зв’яз. |
расходы на телеграф |
Telegrafkosten |
Лорина |
237 |
19:06:16 |
rus-ger |
зв’яз. |
расходы на телекс |
Telexkosten |
Лорина |
238 |
19:05:50 |
rus-fre |
|
когда все хорошо |
quand tout est beau |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:05:45 |
rus-ger |
зв’яз. |
расходы на факс |
Faxkosten |
Лорина |
240 |
19:05:39 |
rus-fre |
|
это не тот случай, когда все хорошо |
c'n'est pas quand tout est beau |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
prop used to support tree branches |
чатало (= чатал) |
Gruzovik |
242 |
19:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
prop used to support tree branches |
чатал |
Gruzovik |
243 |
19:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
slack hours |
часы малой нагрузки (time during which there are few tasks to be completed) |
Gruzovik |
244 |
19:01:22 |
rus-fre |
ідіом. |
ты говоришь, что очень меня любишь |
tu dis qu'tu m'as dans la peau |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:00:00 |
rus-fre |
ідіом. |
ты говоришь, что очень меня любишь |
tu dis qu'tu m'as dans la peau (букв.: ты говоришь, что я у тебя под кожей. Иметь кого-то под кожей – идиоматическое выражение, означающее: очень любить) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:59:53 |
eng-rus |
|
minimum wage |
размер минимальной заработной платы (the lowest amount that employers can legally pay employees: "He earns the minimum wage of $5.50 an hour. above/below the minimum wage "30,000 workers were still being paid below the minimum wage. "an increase/rise in the minimum wage "the national/federal minimum wage. CBED) |
Alexander Demidov |
247 |
18:59:14 |
rus-fre |
|
ты пожинаешь то, что посеял |
tu récoltes ce que tu sème |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:58:44 |
rus-fre |
|
устраивать драму |
faire un drame |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:58:32 |
rus-fre |
|
я не стану плакать или устраивать драму |
j'vais pas pleurer ou faire un drame |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:55:10 |
rus-fre |
|
мне всё равно |
je m'en fous |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellows-type gas flowmeter |
сухие газовые часы |
Gruzovik |
252 |
18:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-winding watch |
часы с самозаводом |
Gruzovik |
253 |
18:45:38 |
eng-rus |
|
challenging |
хлопотный (Writing a compact comparison of PROGRES with related work is a rather challenging job.) |
I. Havkin |
254 |
18:44:48 |
rus-fre |
|
моя жизнь временами бывает пуста |
ma vie est un peu creuse parfois |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
meter |
часы |
Gruzovik |
256 |
18:44:06 |
rus-fre |
|
в зеркале я уже совсем не тот |
devant la glace je ne suis plus trop le même |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:39:54 |
rus-fre |
|
мне хочется повидаться с друзьями |
j'aimerais voir des amis |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fate |
часть |
Gruzovik |
259 |
18:39:15 |
rus-fre |
ідіом. |
я голодный как собака |
j'ai méga la dalle |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
administrative district of a city |
часть |
Gruzovik |
261 |
18:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
teaching department |
учебная часть |
Gruzovik |
262 |
18:36:34 |
rus-fre |
осв. |
и это больно |
et ça fait mal |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
centesimal |
сотая наследствия |
Gruzovik |
264 |
18:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
component |
составная наследствия |
Gruzovik |
265 |
18:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
integral part |
неотъемлемая наследствия |
Gruzovik |
266 |
18:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
residuary estate |
незавещанная часть наследствия (the portion of an individual’s estate that remains after all specific gifts and bequests have been made and all claims of the estate are satisfied) |
Gruzovik |
267 |
18:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
supplies |
материальная часть |
Gruzovik |
268 |
18:28:48 |
rus-fre |
ритор. |
первое время |
dans les premiers temps |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:27:03 |
rus-fre |
іст. |
создатель истории Франции |
créateur de l'Histoire de France |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:26:23 |
rus-fre |
літ. |
рукописи его произведений |
manuscrits de ses œuvres |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:25:37 |
rus-fre |
бібліот. |
Историческая библиотека города Парижа |
la Bibliothèque historique de la ville de Paris. |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:23:28 |
rus-fre |
іст. |
возникновение французского права |
origine du droit français |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fine sieve |
частое сито |
Gruzovik |
274 |
18:21:43 |
rus-fre |
музейн. |
экспонаты |
pièces exposées |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:21:12 |
rus-fre |
культур. |
государственный министр по делам культуры |
ministre d'État chargé des affaires culturelles |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
dense forest |
частый лес |
Gruzovik |
277 |
18:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
close together |
частый |
Gruzovik |
278 |
18:19:16 |
rus-fre |
бібліот. |
специализированная библиотека |
bibliothèque spécialisée |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:19:12 |
eng-rus |
|
away from |
в отдалении от (The gasket may be coupled to a component of the vehicle assembly away from the main vehicle production line.) |
I. Havkin |
280 |
18:18:44 |
rus-fre |
|
расположенный около улицы |
situé près de la rue de (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
jingle |
частушка |
Gruzovik |
282 |
18:18:17 |
rus-spa |
|
Быть одетым с иголочки, очень элегантно |
Ir hecho un pincel |
ИраРо |
283 |
18:17:41 |
rus-fre |
іст. |
в любом архиве |
dans aucune archive |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
singer of ditties |
частушечница |
Gruzovik |
285 |
18:17:20 |
rus-fre |
юр. |
позитивное право |
le droit positif |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:17:12 |
rus-fre |
юр. |
в позитивном праве |
dans le droit positif |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:16:59 |
rus-fre |
юр. |
во французском позитивном праве |
dans le droit positif français |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:16:34 |
rus-fre |
іст. |
перевод греческих и арабских научных и философских работ |
de traduction des œuvres scientifiques et philosophiques grecques et arabes |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:16:03 |
eng-rus |
кард. |
commissure post |
комиссуральный стержень |
ava7 |
290 |
18:15:59 |
rus-fre |
лінгв. |
перевод научных и философских работ |
traduction des œuvres scientifiques et philosophiques |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:15:57 |
rus-ger |
фін. |
учёт расходов |
Erfassung der Ausgaben |
Лорина |
292 |
18:12:53 |
rus-fre |
цит.афор. |
когда он пишет |
lorsqu'il écrit |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:12:34 |
rus-fre |
літ. |
в первой главе его книги |
dans le premier chapitre de son livre |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:12:27 |
rus-ger |
мед. |
завершение процесса роста |
Wachstumsabschluss |
Midnight_Lady |
295 |
18:12:11 |
rus-fre |
піар. |
распространять миф |
propager le mythe (de ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:11:17 |
rus-fre |
філос. |
поиски истины |
la recherche de vérité |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:10:51 |
rus-fre |
піар. |
пропагандист, которого мотивируют не поиски истины, а его идеология |
un propagandiste motivé non pas par la recherche de vérité mais par son idéologie |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:09:59 |
rus-fre |
іст. |
религиозные войны |
les guerres de religion |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:09:38 |
rus-fre |
іст. |
исторические ошибки |
erreurs historiques |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:09:26 |
rus-fre |
іст. |
серьёзные исторические ошибки |
importantes erreurs historiques |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:08:50 |
rus-fre |
піар. |
республиканские мифы |
mythes républicains |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:07:37 |
rus-fre |
піар. |
пропагандист идей Третьей республики |
le propagandiste des idées de la IIIe République |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:07:01 |
rus-fre |
іст. |
историческая правда |
la vérité historique |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:06:41 |
rus-fre |
літ. |
энтузиазм рассказчика |
l'enthousiasme du conteur |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:05:23 |
rus-fre |
ритор. |
поспешные обобщения |
généralités hâtives |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
singer of ditties |
частушечник |
Gruzovik |
307 |
18:02:05 |
rus-fre |
ритор. |
огромная работа |
un labeur immense |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:01:43 |
rus-fre |
|
быть новатором |
être un novateur |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:00:39 |
rus-fre |
|
в этой области |
dans ce domaine |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:59:19 |
rus-fre |
іст. |
исторические концепции |
conceptions historiques (les conceptions historiques de ...) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:58:52 |
rus-fre |
ритор. |
критические замечания |
critiques |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:58:40 |
rus-fre |
ритор. |
неоправданные критические замечания |
critiques injustifiées |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:57:51 |
rus-fre |
іст. |
исторические исследования |
la recherche historique |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:57:39 |
rus-fre |
застар. |
в плане |
sur le plan de |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:57:24 |
rus-fre |
науков. |
с точки зрения методологии исторических исследований |
sur le plan de la recherche historique |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:56:28 |
rus-fre |
офіц. |
выше по тексту |
plus haut |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:56:12 |
rus-fre |
офіц. |
объяснённый выше по тексту |
expliqué plus haut |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:45 |
rus-fre |
іст. |
исторические факты |
les faits historiques |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:55:27 |
rus-fre |
іст. |
историческая работа |
travail historique |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:54:57 |
rus-fre |
іст. |
официальная история |
l'histoire officielle |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:54:47 |
rus-fre |
іст. |
один из авторов официальной истории |
un des auteurs de l'histoire officielle |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:54:06 |
rus-fre |
філос. |
школа нравственности |
école de morale |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:53:41 |
rus-fre |
цит.афор. |
по большому счёту, история – не школа нравственности |
l'histoire après tout, n'est pas une école de morale (les historiens François Furet et Denis Richet) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:52:22 |
rus-dut |
ірон. |
ничего себе |
het mocht wat! |
Сова |
325 |
17:51:37 |
rus-fre |
піар. |
образ Жанны д'Арк |
personnage de Jeanne d'Arc |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:51:10 |
rus-fre |
піар. |
сыграть роль в популяризации образа Жанны д'Арк |
joué un rôle dans la popularisation du personnage de Jeanne d'Arc |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:50:01 |
rus-fre |
|
но когда |
mais lorsque |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:49:35 |
rus-fre |
іст. |
во время войны |
durant la guerre |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:48:18 |
rus-fre |
психол. |
бескомпромиссная враждебность |
l'hostilité sans compromis (envers ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:47:54 |
rus-fre |
|
непримиримый |
... sans compromis |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:47:35 |
rus-fre |
психол. |
непримиримая враждебность |
l'hostilité sans compromis |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:46:09 |
rus-fre |
іст. |
последние три тома |
les trois derniers volumes |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:45:27 |
rus-ger |
мед. |
лекотека |
Lecotheke (это служба психологического сопровождения и специальной педагогической помощи родителям, воспитывающим детей с выраженными нарушениями и проблемами развития) |
Midnight_Lady |
334 |
17:45:22 |
rus-fre |
іст. |
Столетняя война |
la guerre de Cent Ans |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:44:34 |
rus-fre |
іст. |
смерть Карла Великого |
la mort de Charlemagne |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:43:49 |
rus-fre |
науков. |
главный труд его жизни |
la grande œuvre de sa vie |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:43:03 |
rus-fre |
геогр. |
Французская ривьера |
la Côte d'Azur (Лазурный берег, побережье Средиземного моря) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:42:53 |
eng-rus |
фарма. |
particulate contamination |
Загрязнение механическими включениями (статья фермакопеи) |
AndreiKitsei |
339 |
17:42:07 |
eng-rus |
перен. |
killer feature |
фишка |
vlad-and-slav |
340 |
17:41:22 |
rus-fre |
|
в течение двадцати лет |
durant les deux décennies |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:41:15 |
rus-fre |
іст. |
в течение двух десятилетий |
durant les deux décennies |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:40:54 |
rus-fre |
іст. |
в течение двух десятилетий в период Второй империи |
durant les deux décennies du Second Empire |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:40:17 |
rus-fre |
політ. |
вести борьбу за свою свободу |
gagner leur liberté |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:38:47 |
rus-fre |
іст. |
солдаты революции |
les soldats de la révolution |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:38:04 |
rus-fre |
іст. |
с привычной широтой и глубиной охвата материала |
avec les habituelles largeur et profondeur de vue |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:36:10 |
rus-fre |
|
несмотря на |
malgré des |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:34:45 |
rus-fre |
шт.інтел. |
знание фактов |
une connaissance des faits |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:34:33 |
rus-fre |
|
глубокое знание фактов |
une grande connaissance des faits |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:34:08 |
rus-fre |
літ. |
написанный с глубоким знанием фактов |
écrit avec une grande connaissance des faits |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:33:28 |
rus-fre |
|
при жизни |
durant la vie (durant la vie de l’auteur - при жизни автора) |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:32:35 |
rus-fre |
видавн. |
серия книг |
la suite des livres |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:30:08 |
rus-fre |
ритор. |
результат исследований |
une œuvre de recherche |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:28:26 |
rus-fre |
офіц. |
официальные знания |
savoir officiel |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:27:12 |
rus-fre |
|
несколько лет спустя |
quelques années plus tard |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:26:58 |
rus-fre |
видавн. |
опубликованный несколько лет спустя |
publié quelques années plus tard |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:25:37 |
rus-fre |
|
любовная страсть |
la passion amoureuse |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:25:25 |
rus-fre |
|
чувственное удовольствие |
le plaisir sensuel |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:24:53 |
rus-fre |
етн. |
французский национальный характер |
caractère français |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:24:21 |
rus-fre |
|
можно было бы |
on pourrait |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:23:43 |
rus-ger |
фін. |
финансовый доход |
Finanzeinnahme |
Лорина |
361 |
17:22:09 |
rus-fre |
|
пять или шесть лет |
pendant cinq ou six ans |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:21:43 |
rus-fre |
|
не прерываться |
se succéder de façon ininterrompue (букв.: следовать (друг за другом) непрерывно) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:20:27 |
rus-fre |
науков. |
заметная работа |
œuvre remarquable |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:19:44 |
rus-fre |
біол. |
животные и птицы |
les bêtes et les oiseaux |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:18:24 |
rus-fre |
науков. |
в своих работах |
dans ces ouvrages |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:18:13 |
rus-fre |
іст. |
в своих трудах |
dans ces ouvrages |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:17:46 |
rus-fre |
іст. |
как историк он |
comme historien, il |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:15:00 |
rus-fre |
|
оставлять место для |
laisser la place à |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:13:17 |
rus-ger |
фін. |
прочие операционные доходы |
sonstige Geschäftseinnahmen |
Лорина |
370 |
17:12:36 |
rus-fre |
іст. |
женщины революции |
les femmes de la révolution |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:11:37 |
rus-fre |
іст. |
определять историю как |
définir l'histoire comme |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:11:13 |
rus-fre |
літ. |
знаменитая цитата |
une citation fameuse |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:11:04 |
rus-fre |
літ. |
в знаменитой цитате |
dans une citation fameuse |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:10:11 |
rus-fre |
|
как могу |
comme je peux |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:08:17 |
rus-ger |
фін. |
сумма дохода |
Einnahmenbetrag |
Лорина |
376 |
17:08:13 |
rus-ger |
інвест. |
кроссвалютный курс |
Währungswechselkurs |
maksimabk |
377 |
17:07:45 |
rus-fre |
|
ультраклерикализм |
ultra-cléricalisme |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:06:06 |
rus-fre |
іст. |
история Великой французской революции |
l'histoire de la Révolution française |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:05:34 |
rus-ger |
інвест. |
фиатные деньги |
Fiatgeld |
maksimabk |
380 |
17:05:30 |
rus-fre |
ритор. |
выступать против |
s'opposer à (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:05:00 |
eng-rus |
перен. |
killer feature |
козырь |
vlad-and-slav |
382 |
17:04:53 |
rus-ger |
інвест. |
фиатная валюта |
Fiatwährung |
maksimabk |
383 |
17:04:21 |
rus-fre |
іст. |
наш век |
notre siècle (наше столетие) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:04:00 |
rus-fre |
іст. |
Третья республика |
la IIIe République |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:03:48 |
rus-fre |
іст. |
историки Третьей республики |
historiens de la IIIe République |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:03:36 |
rus-fre |
іст. |
другие историки |
autres historiens |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:03:08 |
rus-fre |
іст. |
история XIX века |
histoire du XIXe siècle |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:02:41 |
rus-fre |
іст. |
оставаться довольно невосприимчивым к веяниям своего столетия |
rester assez réfractaire sur son siècle |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:01:22 |
rus-fre |
філос. |
глубоко повлиять |
profondément inspirer |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:00:50 |
rus-ger |
мед. |
выполнение квоты |
Erfüllung der Quote |
Midnight_Lady |
391 |
17:00:49 |
rus-fre |
філос. |
философы эпохи Просвещения |
philosophes des Lumières |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:00:35 |
rus-fre |
філос. |
иметь исключительный вкус к работам философов эпохи Просвещения |
un goût exclusif pour l'œuvre des philosophes des Lumières |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:52:35 |
rus-ger |
мед. |
школьный стол |
Schulernährung |
Midnight_Lady |
394 |
16:50:05 |
rus-fre |
архіт. |
выгравированный на верхней части барельефа |
gravé dans la partie supérieure du bas-relief |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:49:33 |
rus-fre |
літ. |
авторская максима |
la maxime de l'écrivain |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:49:03 |
rus-fre |
мист. |
украшенный двумя медальонами |
orné de deux médaillons |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:48:42 |
rus-spa |
|
грамматически |
gramaticalmente (С точки зрения грамматики, по правилам грамматики) |
Doctor Lens |
398 |
16:48:33 |
rus-dut |
|
поднять вопрос |
ter sprake brengen |
Сова |
399 |
16:48:31 |
rus-fre |
|
лицо, идентичное |
le visage identique au (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:48:09 |
rus-fre |
піар. |
быть представленным как |
être représenté sous forme de (кто-л.) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:47:53 |
rus-fre |
піар. |
быть представленным |
être représenté sous forme de |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:47:40 |
rus-fre |
піар. |
быть представленным |
être représenté sous forme de (кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:47:11 |
rus-fre |
архіт. |
резной ветвевидный орнамент |
rinceaux sculptés |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:46:31 |
rus-fre |
архіт. |
прямоугольная стелла |
la stèle rectangulaire |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:46:06 |
rus-fre |
бізн. |
в окончательном, в чистовом варианте о документе |
en définitive |
2eastman |
406 |
16:46:04 |
rus-fre |
піар. |
символ мысли |
symbole de la pensée |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:44:18 |
rus-fre |
|
в соответствии с его пожеланиями |
conformément à ses volontés |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:43:58 |
rus-fre |
рел. |
религиозная церемония |
cérémonie religieuse |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:43:33 |
rus-fre |
розм. |
инфаркт |
une crise cardiaque |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:43:22 |
rus-fre |
мед. |
инфаркт миокарда |
une crise cardiaque |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:42:36 |
eng-rus |
|
compared to today |
по современным меркам (C# version 1.0 looked stripped of features, compared to today.) |
vlad-and-slav |
412 |
16:39:47 |
rus-fre |
мед. |
после двух инсультов |
à la suite de deux attaques d'apoplexie |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:39:19 |
eng-rus |
перен. |
little dizzy |
немного не по себе (But if you look back on C# 1.0 now, you'd find yourself a little dizzy.) |
vlad-and-slav |
414 |
16:39:06 |
rus-fre |
мед. |
инсульт |
attaque d'apoplexie |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:38:36 |
rus-fre |
|
мраморное надгробие |
tombeau en marbre (de ... - на могиле кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:38:04 |
rus-fre |
іст. |
восстановление республики |
le retour de la République |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:37:55 |
rus-fre |
іст. |
реставрация республики |
le retour de la République |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:36:29 |
rus-fre |
ритор. |
можно также сказать, что |
on peut dire également que |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:35:00 |
rus-fre |
ритор. |
если кто-то думает, что |
si certains pensent que |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:34:27 |
rus-fre |
іст. |
битва при Ватерлоо |
la bataille de Waterloo |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:33:59 |
rus-fre |
літ. |
полностью законченный том |
le volume entièrement fini |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:33:46 |
rus-fre |
літ. |
полностью законченный третий том |
le troisième volume entièrement fini |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:33:24 |
rus-fre |
літ. |
полностью законченный |
entièrement fini |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:31:02 |
rus-fre |
іст. |
историческая работа |
œuvre historique |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:30:29 |
rus-fre |
|
при |
alors que |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:30:03 |
rus-fre |
турист. |
вернуться в Париж |
revenir à Paris |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:28:17 |
rus-fre |
турист. |
уехать на несколько месяцев в Италию |
partir pour quelques mois en Italie |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:27:40 |
rus-fre |
іст. |
вплоть до падения |
jusqu'à la chute de (...) |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:27:05 |
rus-fre |
політ. |
республиканцы |
les milieux républicains |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:26:51 |
rus-fre |
політ. |
республиканские круги |
les milieux républicains |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:26:18 |
rus-fre |
|
в наше время |
aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:26:05 |
rus-fre |
іст. |
бульвар, который в наше время носит его имя |
boulevard qui porte aujourd'hui son nom |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:25:44 |
rus-fre |
іст. |
с середины 2012 г. по октябрь 2013 г. |
de la mi-2012 à octobre 2013 |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:24:24 |
rus-ger |
мед. |
псевдокапсулярная эксфолиация |
PEX (син. псевдоэксфолиация) |
jurist-vent |
435 |
16:21:14 |
rus-fre |
юр. |
приносить присягу |
prêter serment (à ... - на верность ... (кому именно, чему именно)) |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:19:49 |
rus-ger |
політ. |
чистый донор |
Nettozahler |
AshleyLother |
437 |
16:16:43 |
rus-ger |
мед. |
каждые два часа |
2-stündlich |
jurist-vent |
438 |
16:11:14 |
rus-fre |
|
точно так же |
de même |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:10:40 |
rus-fre |
іст. |
монархия |
la royauté |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:10:23 |
rus-fre |
іст. |
королевская власть |
la royauté |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:10:05 |
rus-fre |
політ. |
ужесточить контроль за критикой |
resserrer le contrôle des voix qui critiquent |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:09:18 |
rus-fre |
|
приводить к |
avoir pour conséquence de (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:08:34 |
eng-rus |
фарм. |
Tranexolon |
Транексолон |
CRINKUM-CRANKUM |
444 |
16:06:04 |
rus-fre |
іст. |
Великая французская революция |
la Révolution française |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:05:47 |
rus-fre |
іст. |
история Великой французской революции |
histoire de la Révolution française |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:04:32 |
rus-fre |
|
начать и довести до конца |
entreprendre et terminer |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:04:31 |
rus-fre |
|
браться и довести до конца |
entreprendre et terminer |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:04:17 |
rus-fre |
|
взяться и довести до конца |
entreprendre et terminer |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:03:17 |
rus-fre |
літ. |
литературная работа |
travail littéraire |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:03:04 |
rus-fre |
літ. |
более активно посвятить себя литературной работе |
se consacrer avec plus de force à son travail littéraire |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:02:28 |
rus-fre |
|
более активно посвятить себя |
se consacrer avec plus de force (à ... - ... чему именно) |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:59:24 |
eng-rus |
фарм. |
Enixum |
Эниксум |
CRINKUM-CRANKUM |
453 |
15:58:37 |
rus-fre |
психолінгв. |
убеждать в том, что |
convaincre que |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:57:13 |
rus-fre |
|
всегда говорить правду |
dire toujours la vérité |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:54:29 |
eng-rus |
|
an agile mind |
цепкий ум |
IngaP |
456 |
15:52:51 |
rus-fre |
іст. |
эксцессы революции |
les débordements de la révolution |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:52:46 |
eng-rus |
мет. |
theoretical steel |
теоретическая сталь |
ipesochinskaya |
458 |
15:51:34 |
eng-rus |
|
lawyer request |
адвокатский запрос |
ROGER YOUNG |
459 |
15:51:10 |
rus-fre |
|
адвокатский запрос |
demande de l'avocat |
ROGER YOUNG |
460 |
15:50:56 |
rus-fre |
|
запрос адвоката |
demande de l'avocat |
ROGER YOUNG |
461 |
15:50:07 |
rus-fre |
політ. |
принимать активное участие в политической жизни |
entrer dans la vie politique active |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:49:45 |
rus-fre |
політ. |
принимать активное участие в политической жизни |
entrer dans la vie politique active (букв.: в активной политической жизни) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:48:35 |
rus-fre |
|
в отличие от многих других |
au contraire de nombreux autres hommes |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:48:06 |
rus-ger |
мед. |
глаукоматозная экскавация диска зрительного нерва |
glaukomatös excavierte Papille |
jurist-vent |
465 |
15:47:09 |
rus-ger |
мед. |
глаукоматозный |
glaukomatös |
jurist-vent |
466 |
15:46:40 |
rus-fre |
іст. |
во время революции 1849 года |
lors de la révolution de 1848 |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:46:13 |
rus-fre |
іст. |
Вторая республика |
La Deuxième République (период в истории Франции) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:45:35 |
rus-fre |
осв. |
вернуться к преподаванию |
récupérer son professorat (букв.: восстановить своё звание преподавателя) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:44:47 |
rus-fre |
|
так как он |
puisqu'il |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:43:58 |
rus-fre |
політ. |
карьера на государственной службе |
carrière publique |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:43:47 |
rus-ger |
тех. |
техническая эксплуатация |
Instandhaltung |
Андрей Клименко |
472 |
15:42:59 |
rus-fre |
осв. |
налегке |
sans bagages |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:42:40 |
rus-fre |
|
нам нравилось жить быстро и налегке |
nous aimions vivre vite et sans bagages |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:41:28 |
rus-ger |
мед. |
пик P100 |
P100-Welle (установка при оптически вызванных потенциалах (источник: Evozierte Potenziale: SEP – VEP – AEP – EKP – MEP. Авторы: Manfred Stöhr, Johannes Dichgans, Ulrich Büttner, Christian W. Hess) |
Midnight_Lady |
475 |
15:40:12 |
eng-rus |
контр.як. |
senior process engineer |
ведущий технолог |
Anatoli Lag |
476 |
15:39:40 |
rus-fre |
|
провести часть своей жизни |
passer une partie de sa vie |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:39:17 |
rus-fre |
ритор. |
огромное красноречие |
une grande éloquence |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:39:10 |
eng-rus |
фарм. |
chewing pastils |
жевательные пастилки |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
15:38:19 |
rus-ger |
освітл. |
получать изображения |
Aufnahmen gewinnen |
Midnight_Lady |
480 |
15:36:07 |
rus-fre |
іст. |
министр народного просвещения |
le ministre de l'Instruction publique |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:35:47 |
rus-ger |
освітл. |
чёткий потенциал |
deutliches Potential |
Midnight_Lady |
482 |
15:35:13 |
rus-fre |
психол. |
вызывать беспокойство |
susciter une inquiétude |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:35:01 |
rus-fre |
психол. |
вызывать глубокое беспокойство |
susciter une inquiétude réelle |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:34:23 |
rus-fre |
психол. |
порождать беспокойство |
susciter une inquiétude |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:34:05 |
rus-ger |
освітл. |
светодиодная вспышка |
LED-Blitz (Multitran неверно присваивает род: нужно м. р.) |
Midnight_Lady |
486 |
15:33:14 |
rus-fre |
|
в тот момент, когда |
à un moment où |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:32:40 |
rus-ger |
бухг. |
текущая кредиторская задолженность |
laufende Verbindlichkeiten |
Лорина |
488 |
15:31:45 |
rus-fre |
психол. |
подпитывать в нём естественное отвращение к |
nourrir chez lui son aversion naturelle envers |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:30:17 |
rus-fre |
|
очень важный год в жизни |
une année très importante dans la vie (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:29:50 |
rus-ger |
мед. |
межокулярный |
interokulär |
Midnight_Lady |
491 |
15:29:31 |
rus-fre |
|
мир будущего |
le monde futur |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:29:24 |
rus-ger |
мед. |
межокулярное амплитудное соотношение |
interokuläre Amplitudenratio |
Midnight_Lady |
493 |
15:28:26 |
rus-fre |
|
прообраз Европы будущего |
la préfiguration de l'Europe du futur |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:28:11 |
rus-fre |
|
Европа будущего |
l'Europe du futur |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:26:43 |
rus-fre |
|
будущее Европы |
l'avenir de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:26:31 |
rus-fre |
політ. |
программный документ |
livre blanc (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:26:12 |
rus-fre |
політ. |
программный документ о будущем Европы |
livre blanc sur l'avenir de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:25:18 |
rus-fre |
|
будущее Европы |
Le futur de l'Europe |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:23:25 |
rus-fre |
соціол. |
городской рабочий |
ouvrier urbain |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:22:07 |
rus-fre |
|
с августа по сентябрь |
d'août à septembre |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:21:41 |
rus-fre |
|
поездка в Англию |
voyage en Angleterre |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:21:28 |
rus-ger |
мед. |
вспышечный потенциал |
Blitzreiz (установка при оптически вызванных потенциалах (источник: Evozierte Potenziale: SEP – VEP – AEP – EKP – MEP. Авторы: Manfred Stöhr, Johannes Dichgans, Ulrich Büttner, Christian W. Hess)) |
Midnight_Lady |
503 |
15:21:13 |
rus-fre |
зовн.політ. |
антианглийский |
anglophobe |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:20:59 |
rus-fre |
піар. |
в антианглийском духе |
à tonalité anglophobe |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:20:38 |
rus-fre |
піар. |
в резко антианглийском духе |
à forte tonalité anglophobe |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:19:34 |
rus-fre |
осв. |
читать курсы |
professer des cours (преподавать) |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:17:45 |
rus-fre |
іст. |
прошлое |
le passé |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:17:34 |
rus-fre |
літ. |
оживить прошлое в образах |
revivifier le passé |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:16:48 |
rus-fre |
ритор. |
говорить лаконично и решительно |
dire dans un style concis et énergique |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:16:33 |
eng-rus |
тех. |
hard-anodized |
твёрдоанодированный |
I. Havkin |
511 |
15:15:32 |
rus-fre |
іст. |
процесс тамплиеров |
le procès des Templiers |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:14:07 |
rus-fre |
літ. |
написанный им самим |
écrit par lui-même |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:13:51 |
rus-ger |
мед. |
костно-травматический |
ossär-traumatisch |
Midnight_Lady |
514 |
15:13:06 |
rus-fre |
філос. |
философия истории |
la philosophie de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:12:57 |
rus-fre |
філос. |
принципы философии истории |
principes de la philosophie de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:12:25 |
rus-fre |
літ. |
под названием |
sous le titre |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:12:06 |
rus-fre |
лінгв. |
вольный перевод |
une traduction libre (de ...) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:10:08 |
rus-fre |
літ. |
избранные произведения |
œuvres choisies |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:09:07 |
rus-fre |
літ. |
избранные произведения |
œuvres choisies (les œuvres choisies de ... (кого именно); однотомное или многотомное издание, содержащее часть наиболее значительных произведений одного или нескольких авторов, отобранных по определенному принципу) |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:08:15 |
rus-fre |
літ. |
ряд других книг |
nombreux autres livres |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:08:08 |
rus-fre |
|
многие другие книги |
nombreux autres livres |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:07:36 |
rus-fre |
|
в течение тридцати лет |
pendant les trente années |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:07:26 |
rus-fre |
|
в течение последующих тридцати лет |
pendant les trente années suivantes |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:07:14 |
rus-fre |
|
в течение следующих тридцати лет |
pendant les trente années suivantes |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:06:09 |
eng-rus |
|
Commission for the Control of Interpol's Files |
Комиссия по контролю файлов Интерпола |
ROGER YOUNG |
526 |
15:05:10 |
rus-fre |
науков. |
главная работа |
œuvre majeure |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:05:02 |
rus-ger |
мед. |
головка бедренной кости |
Schenkelbeinkopf |
Midnight_Lady |
528 |
15:05:00 |
rus-fre |
літ. |
главное произведение |
œuvre majeure |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:04:48 |
rus-fre |
літ. |
начать работу над своим главным произведением |
commencer son œuvre majeure |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:04:12 |
rus-fre |
|
вскоре после этого |
peu après |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:03:50 |
rus-fre |
політ. |
борьба за свободу |
un combat de la liberté |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:03:39 |
rus-fre |
політ. |
долгая борьба за свободу |
un long combat de la liberté |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:02:04 |
rus-fre |
піар. |
представить на суд общественности |
exposer |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
alisma-leaved |
частухолистный |
Gruzovik |
535 |
15:01:47 |
rus-fre |
|
представить на всеобщее обозрение |
exposer |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Alismataceae |
частуховые |
Gruzovik |
537 |
15:00:50 |
eng-rus |
криміналіст. |
paleoclimatic information |
палеоклиматические данные |
Aiganym_K |
538 |
15:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
alismoid |
частуховидный |
Gruzovik |
539 |
14:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
grass water plantain |
частуха злаковая (Alisma gramineum, Alisma plantago) |
Gruzovik |
540 |
14:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
speck |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
541 |
14:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grain |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
542 |
14:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
corpuscle |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
543 |
14:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fragment |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
544 |
14:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fraction |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
545 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bit |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
546 |
14:57:25 |
rus-fre |
іст. |
обширная историческая документация |
une riche documentation historique |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
particle |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
548 |
14:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
small part |
часточка (= частичка) |
Gruzovik |
549 |
14:56:57 |
eng-rus |
біол. |
mRNA-ribosome complex |
комплекс мРНК-рибосома |
buraks |
550 |
14:56:34 |
rus-fre |
|
оценить, что |
estimer que |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:55:42 |
eng-rus |
тех. |
air admission valve |
клапан срыва вакуума |
Baykus |
552 |
14:54:17 |
rus-ita |
|
эксцентричный |
strambo |
Avenarius |
553 |
14:53:12 |
rus-ita |
|
беспочвенный |
cervellotico |
Avenarius |
554 |
14:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
frequency-converting |
частотопреобразовательный |
Gruzovik |
555 |
14:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
frequency-measuring |
частотомерный |
Gruzovik |
556 |
14:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
frequency teller |
частотомер |
Gruzovik |
557 |
14:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
phase-frequency |
частотно-фазовый |
Gruzovik |
558 |
14:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
frequency-selective |
частотно-селективный |
Gruzovik |
559 |
14:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
pulsed-frequency-modulated |
частотно-импульсно-модулированный |
Gruzovik |
560 |
14:48:31 |
rus-ita |
|
фанфарон |
millantatore |
Avenarius |
561 |
14:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
density of traverses |
частота маршрутов |
Gruzovik |
562 |
14:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
closeness |
частота |
Gruzovik |
563 |
14:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rate |
частость (= частота) |
Gruzovik |
564 |
14:45:04 |
rus-ita |
|
смачивающее вещество |
bagnante |
Avenarius |
565 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
densely |
часто |
Gruzovik |
566 |
14:42:41 |
eng-rus |
криміналіст. |
forensic backhoe |
экскаватор для получения улик |
Aiganym_K |
567 |
14:41:46 |
rus |
Gruzovik іст. |
частный |
см. частный пристав |
Gruzovik |
568 |
14:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
district |
частный (частный дом – district police station) |
Gruzovik |
569 |
14:38:47 |
eng-rus |
криміналіст. |
extraneous scene |
внешняя сцена,не имеющая отношения сцена |
Aiganym_K |
570 |
14:38:43 |
rus-fre |
|
устойчивый |
durable (долговременный, прочный) |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:38:05 |
rus-fre |
політ. |
вызванный прошедшими двумя выборами |
déclenché par ces deux élections |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:37:14 |
rus-fre |
політ. |
реорганизация политической системы |
la recomposition politique |
Alex_Odeychuk |
573 |
14:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
partial conclusion |
частный вывод |
Gruzovik |
574 |
14:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
peculiar |
частный |
Gruzovik |
575 |
14:35:30 |
rus-ger |
мед. |
периферически |
peripherisch (на окраинной, внешней части органа, противопоставленной центральной части) |
Midnight_Lady |
576 |
14:34:07 |
rus-ger |
мед. |
тазовая функция |
Beckenfunktion |
Midnight_Lady |
577 |
14:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
private-enterprise |
частнопредпринимательский |
Gruzovik |
578 |
14:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
specifically-negative |
частноотрицательный |
Gruzovik |
579 |
14:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
private-capitalist |
частнокапиталистический |
Gruzovik |
580 |
14:30:22 |
eng-rus |
|
withdraw from |
выходить из (withdraw from something: 1. to depart from something physically. I withdrew from the smoky room and ran to the open window to get some air. I withdrew from the unpleasant-looking cafe and looked for something more to my liking. 2. . to end one's association with someone or something. I decided to withdraw from all my professional organizations. I had to withdraw from the association because the dues had become too high. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
581 |
14:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
partial-differential |
частнодифференциальный |
Gruzovik |
582 |
14:29:02 |
eng-rus |
фарм. |
Heparin-Ferein |
Гепарин-Ферейн |
CRINKUM-CRANKUM |
583 |
14:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
privately-owned |
частновладельческий |
Gruzovik |
584 |
14:28:12 |
eng-rus |
|
exit |
выходить из (выходить из проекта: An example of an exit option is not only the option to exit the project. It can also be different provisions of the concluded contracts, allowing under certain conditions to withdraw from them (options to withdraw from the contract).) |
Alexander Demidov |
585 |
14:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
private craftsman |
частник |
Gruzovik |
586 |
14:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompleteness |
частичность |
Gruzovik |
587 |
14:26:09 |
rus-ger |
мед. |
фильтрационная подушка |
Sickerkissen (в офтальмологии) |
jurist-vent |
588 |
14:25:51 |
eng-rus |
|
whichever is less |
в зависимости от того, что будет меньше (...40 percent or the total amount of $9,000,000 during said year, whichever is less.) |
4uzhoj |
589 |
14:25:01 |
eng-rus |
|
whichever is the lesser |
в зависимости от того, что будет меньше (...not more than 7,500 words or 10% of the length of the Work whichever is the lesser.) |
4uzhoj |
590 |
14:23:36 |
eng-rus |
криміналіст. |
cool high elevation |
холодные возвышенности |
Aiganym_K |
591 |
14:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
partially-recursive |
частично рекурсивный |
Gruzovik |
592 |
14:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
partial-coaxial |
частично-коаксиальный |
Gruzovik |
593 |
14:18:19 |
rus-ger |
мед. |
трабекулэктомия |
Trabekulektomie |
jurist-vent |
594 |
14:18:11 |
rus-ger |
мед. |
трабекулэктомия |
TET (Trabekulektomie) |
jurist-vent |
595 |
14:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bit |
частичка (= частица) |
Gruzovik |
596 |
14:13:35 |
rus-fre |
політ. |
последующие парламентские выборы |
le scrutin législatif qui a suivi |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:12:59 |
eng-rus |
фарма. |
Butylaminohydroxypropoxyphenoxymethyl methyloxadiazole |
Бутиламиногидроксипропоксифеноксиметил метилоксадиазол |
capricolya |
598 |
14:12:58 |
eng-rus |
|
thundersticks |
палки-стучалки (продолговатые узкие полиэстеровые шары, используемые для создания шума. Торговый знак ПАЛКИ-СТУЧАЛКИ принадлежит российской компании AGURA. Звуковой эффект создаётся, когда палки ударяются друг о друга. Чаще всего они используются на спортивных мероприятиях, митингах или концертах. wikipedia.org) |
Lily Snape |
599 |
14:12:08 |
ger |
абрев. |
VS |
Volksschule |
nerzig |
600 |
14:12:02 |
eng-rus |
|
thundersticks |
палки-шумелки |
Lily Snape |
601 |
14:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
infinitesimal particle |
бесконечно малая частица |
Gruzovik |
602 |
14:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
portion |
частица |
Gruzovik |
603 |
14:10:03 |
eng-rus |
мед. |
advanced cancer |
инкурабельное злокачественное заболевание |
amatsyuk |
604 |
14:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
do something very fast |
частить |
Gruzovik |
605 |
14:08:44 |
rus-ger |
с/г. |
транспортная доска обратного хода |
Rücklaufboden (комбайна) |
alfadeus |
606 |
14:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
thick net |
частик |
Gruzovik |
607 |
14:05:06 |
rus-ger |
с/г. |
транспортная доска |
Zuführboden |
alfadeus |
608 |
14:04:57 |
rus-fre |
|
обнадёживать |
encourager (sur ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:03:45 |
rus-fre |
|
важные темы |
sujets de fond |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:03:34 |
rus-fre |
|
существенные вопросы |
sujets de fond |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:03:26 |
rus-fre |
|
рассматривать существенные вопросы |
traiter de sujets de fond |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:01:20 |
rus-fre |
|
заявлять, что |
déclarer que |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:00:16 |
rus-ger |
бухг. |
сумма выручки |
Erlösbetrag |
Лорина |
614 |
13:59:42 |
rus-fre |
|
Комиссия по контролю файлов Интерпола |
commission de contrôle des fichiers d'Interpol |
ROGER YOUNG |
615 |
13:58:19 |
rus-fre |
|
психофизиолог |
psychophysiologiste |
Lucile |
616 |
13:57:52 |
rus-fre |
|
неожидаемый |
surprenante |
alaudo |
617 |
13:57:44 |
rus-fre |
|
удивительный |
surprenante (неожиданный) |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:57:07 |
rus-fre |
зовн.політ. |
конфронтационный |
conflictuel |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:56:39 |
eng-rus |
фарм. |
Usolye-Siberian Chemical and Pharmaceutical Factory |
Усолье-Сибирский химфармзавод |
CRINKUM-CRANKUM |
620 |
13:54:27 |
rus-fre |
|
Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола |
Règlement relatif au contrôle des informations et à l'accès aux fichiers d'INTERPOL |
ROGER YOUNG |
621 |
13:54:05 |
rus-fre |
зовн.політ. |
конфронтационный |
conflictuel (конфликтный, антагонистический) |
Alex_Odeychuk |
622 |
13:53:51 |
eng-rus |
|
Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files |
Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола |
ROGER YOUNG |
623 |
13:53:24 |
rus-fre |
психол. |
хорошие воспоминания |
un souvenir positif |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:52:45 |
rus-fre |
|
очевидно, что |
à l'évidence |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:52:15 |
rus-fre |
ритор. |
сама |
elle-même |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:51:15 |
rus-fre |
політ. |
избирательная кампания на президентских выборах |
la campagne présidentielle (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:50:03 |
rus-fre |
прогр. |
комплект разработки ПО |
un kit de développement (русс. перевод взят из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android. — 2-е изд. — СПб.: Питер, 2013. — 560 с.) |
Alex_Odeychuk |
628 |
13:49:42 |
rus-fre |
прогр. |
базовые средства разработки |
un kit de développement (русс. перевод взят из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans. – 3-е изд. – СПб.: БХВ-Петербург, 2011. – 704 с.) |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:49:20 |
rus-fre |
прогр. |
пакет средств разработки |
un kit de développement |
Alex_Odeychuk |
630 |
13:49:09 |
rus-fre |
прогр. |
инструментальный пакет |
un kit de développement (русс. перевод взят из кн.: Лёве Д. Создание служб WCF. - СПб.: Питер, 2008. - 592 с.) |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:48:49 |
rus-fre |
прогр. |
комплект средств для разработки ПО |
un kit de développement |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:48:34 |
rus-fre |
прогр. |
пакет средств разработки программного обеспечения |
un kit de développement |
Alex_Odeychuk |
633 |
13:46:23 |
rus-ger |
бухг. |
резерв сомнительных долгов |
Reserve der dubiosen Schulden |
Лорина |
634 |
13:43:36 |
rus-fre |
політ. |
плачевная кампания |
une campagne déplorable |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:43:03 |
rus-fre |
психол. |
глубокий скептицизм |
un grand scepticisme |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:42:14 |
eng-rus |
фарма. |
film bag |
пакет из плёнки |
capricolya |
637 |
13:42:08 |
rus-fre |
політ. |
оценить последствия политического землетрясения 2017 года |
évaluer les effets du séisme politique de 2017 |
Alex_Odeychuk |
638 |
13:41:18 |
rus-fre |
|
успеть взглянуть со стороны |
avoir eu le temps de prendre du recul |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:40:46 |
rus-fre |
|
успеть |
avoir eu le temps de |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:39:45 |
rus-fre |
політ. |
через год после избрания |
un an après l'élection |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:39:34 |
rus-ger |
мед. |
становиться на четвереньки |
in den Vierfüßlerstand kommen |
Midnight_Lady |
642 |
13:32:41 |
eng-rus |
|
thought shower |
активный обмен мнениями, интенсивное обсуждение, коллективное обсуждение проблемы |
ИВС |
643 |
13:32:27 |
rus-ger |
ек. |
реализационная стоимость |
Verkaufswert |
Лорина |
644 |
13:31:55 |
rus-ger |
ек. |
чистая реализационная стоимость |
Nettoverkaufswert |
Лорина |
645 |
13:31:03 |
eng-rus |
спорт. |
cynical foul |
тактический неспортивный фол |
epoost |
646 |
13:30:54 |
eng |
абрев. |
SNDA |
Subordination, Non-Disturbance, and Attornment Agreement (leases) |
'More |
647 |
13:30:22 |
rus-ger |
ек. |
реализационная стоимость |
Realisierungswert |
Лорина |
648 |
13:29:42 |
eng-rus |
|
brain storming |
мозговой штурм, активный обмен мнениями, интенсивное обсуждение, коллективное обсуждение проблемы |
ИВС |
649 |
13:22:58 |
eng-rus |
нафт. |
basitic |
базитовый |
Islet |
650 |
13:21:53 |
rus-fre |
розм. |
железная дорога |
SNCF |
Зубцов |
651 |
13:20:33 |
rus-fre |
|
его здоровье беспокоило его друзей |
sa santé inquiétait ses amis |
Alex_Odeychuk |
652 |
13:18:32 |
rus-ger |
мед. |
мимическая складка |
mimische Falte |
Midnight_Lady |
653 |
13:17:21 |
eng-rus |
|
on the terms set forth herein |
на условиях настоящего Договора/документа |
Elina Semykina |
654 |
13:15:42 |
rus-fre |
|
я хочу его любить страстно |
je veux l'aimer d'amour |
Alex_Odeychuk |
655 |
13:15:41 |
rus-fre |
|
я хочу его любить горячо |
je veux l'aimer d'amour |
Alex_Odeychuk |
656 |
13:14:23 |
rus-fre |
|
чего стоят наши жизни |
que valent nos vies |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:13:49 |
rus-fre |
|
совместная жизнь |
vivre ensemble |
Alex_Odeychuk |
658 |
13:13:22 |
rus-fre |
фр. |
дружба народов |
vivre-ensemble |
Lilie Noire |
659 |
13:13:15 |
rus-ger |
мед. |
плавающие движения |
Schwebebewegungen ((мн. ч.) напр., глазных яблок) |
Midnight_Lady |
660 |
13:12:27 |
rus-fre |
|
хотеть жить вместе |
vouloir vivre ensemble |
Alex_Odeychuk |
661 |
13:07:46 |
rus-fre |
|
но |
mais qui |
Alex_Odeychuk |
662 |
13:01:06 |
eng-rus |
тех. |
trip and throttle valve |
клапан останова и дросселирования |
lxu5 |
663 |
13:00:42 |
eng |
абрев. |
T&T valve |
trip and throttle valve |
lxu5 |
664 |
13:00:16 |
rus-fre |
літ. |
писательский талант |
talent d'écrivain |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:00:08 |
rus-fre |
літ. |
талант писателя |
talent d'écrivain |
Alex_Odeychuk |
666 |
12:59:06 |
rus-fre |
психол. |
способность к синтезу |
capacités de synthèse (информации) |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:58:34 |
rus-fre |
|
подчёркивать |
mettre en évidence |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:58:28 |
rus-fre |
|
Правила Интерпола по обработке данных |
Règlement d'INTERPOL sur le traitement des données |
ROGER YOUNG |
669 |
12:57:54 |
rus-fre |
літ. |
отличаться по стилю от предшествующих работ |
se démarquer des ouvrages précédents par le style |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:57:11 |
rus-fre |
науков. |
предыдущие работы |
ouvrages précédents |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:55:54 |
rus-fre |
іст. |
введение во всемирную историю |
introduction à l'histoire universelle |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:55:08 |
rus-fre |
науков. |
подтверждать и углублять свои идеи |
étayer et d'approfondir ses idées |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:54:30 |
rus-fre |
сист.безп. |
дать доступ к |
donner accès à |
Alex_Odeychuk |
674 |
12:54:00 |
rus-fre |
іст. |
исторические документы |
documentation historique |
Alex_Odeychuk |
675 |
12:53:49 |
rus-fre |
іст. |
обширный массив исторических документов |
une riche documentation historique |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:53:34 |
rus-fre |
іст. |
давать доступ к обширному массиву исторических документов |
donner accès à une riche documentation historique |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:52:38 |
rus-fre |
філол. |
филологический факультет |
la faculté des lettres |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:51:47 |
rus-fre |
іст. |
начальник отдела истории |
chef de la section historique (aux Archives nationales) |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:50:26 |
rus-fre |
іст. |
получить должность королевского наставника принцессы |
obtenir la place de précepteur royal de la princesse |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:47:35 |
rus-ger |
мед. |
навыки опрятности |
Reinlichkeitsfähigkeiten (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
681 |
12:45:21 |
eng-rus |
|
INTERPOL's Rules on the Processing of Data |
Правила Интерпола по обработке данных |
ROGER YOUNG |
682 |
12:43:08 |
rus-ger |
|
передать в эксплуатацию |
in Betrieb übergeben |
Лорина |
683 |
12:40:51 |
rus-ger |
фін. |
Министерство финансов Украины |
Finanzministerium der Ukraine |
Лорина |
684 |
12:40:40 |
rus-ger |
фін. |
МФУ |
Finanzministerium der Ukraine |
Лорина |
685 |
12:40:26 |
rus |
абрев. фін. |
МФУ |
Министерство финансов Украины |
Лорина |
686 |
12:37:47 |
rus-ger |
мед. |
прослеживать |
Gegenstände mit dem eigenen Blick verfolgen |
Midnight_Lady |
687 |
12:32:30 |
rus-fre |
іст. |
руины |
vestiges |
sfagmer |
688 |
12:30:25 |
rus-fre |
політ. |
левая коалиция |
cartel des gauches |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:28:58 |
rus-fre |
політ. |
новая партия |
nouveau parti |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:28:29 |
rus-fre |
політ. |
административная комиссия секции |
commission administrative de la section |
Alex_Odeychuk |
691 |
12:28:02 |
eng-rus |
|
exposed to air |
находясь на воздуха |
VLZ_58 |
692 |
12:27:59 |
rus-fre |
політ. |
федеральный секретариат |
secretariat fédérale |
Alex_Odeychuk |
693 |
12:26:38 |
rus-fre |
політ. |
федеральная административная комиссия |
commission administrative fédérale |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:23:34 |
rus-fre |
політ. |
федеральный съезд |
congres federal |
Alex_Odeychuk |
695 |
12:22:43 |
rus-fre |
політ. |
национальный съезд |
congres national |
Alex_Odeychuk |
696 |
12:20:58 |
rus-fre |
іст. |
Рабочий интернационал |
l'Internationale Ouvrière |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:20:46 |
rus-fre |
іст. |
Французская секция Рабочего интернационала |
Section Française de l'Internationale Ouvrière (социалистическая партия, существовавшая во Франции в период с 1905 по 1969 год. Прямая предшественница французской Социалистической партии.) |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:20:03 |
rus-fre |
іст. |
Республиканская партия радикалов и радикал-социалистов |
Parti républicain, radical et radical-socialiste |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:19:40 |
rus-fre |
іст. |
Народная демократическая партия |
Parti démocrate populaire |
Alex_Odeychuk |
700 |
12:19:11 |
eng-rus |
тех. |
birkosit |
биркозит (уплотнительная паста) |
lxu5 |
701 |
12:18:58 |
eng-rus |
тех. |
birkosit |
биркосит (уплотнительная паста) |
lxu5 |
702 |
12:18:04 |
rus-ger |
с/г. |
отбойный битер |
Wendetrommel |
alfadeus |
703 |
12:17:07 |
rus-ita |
|
оспина |
buttero |
Avenarius |
704 |
12:17:03 |
rus-fre |
іст. |
Высший совет передач |
Conseil Supérieur des Emissions (осуществлял наблюдение за соблюдением законов о СМИ в Третьей французской республике) |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:14:45 |
rus-ger |
мед. |
интерференционный винт |
Interferenzschraube |
traductrice-russe.com |
706 |
12:14:41 |
rus-ger |
бухг. |
МБП |
kurzlebige Wirtschaftsgüter |
Лорина |
707 |
12:12:18 |
rus-ger |
мед. |
слинговая операция |
Bandplastik |
traductrice-russe.com |
708 |
12:08:23 |
rus-ger |
мед. |
терапия стволовыми клетками |
Stammzellverfahren |
traductrice-russe.com |
709 |
12:07:28 |
rus-ger |
мед. |
пателлярный разрыв сухожилия |
Patellasehnenriss |
traductrice-russe.com |
710 |
12:04:47 |
rus-fre |
іст. |
лица, имеющие дипломы высших учебных заведений |
capacités |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:04:42 |
rus-ger |
мед. |
вывих коленной чашечки |
Kniescheibenluxation |
traductrice-russe.com |
712 |
11:59:34 |
rus-fre |
ім’я |
Кюбьер |
Cubières |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:55:10 |
rus-fre |
політ. |
третья партия |
tiers parti |
Alex_Odeychuk |
714 |
11:54:05 |
rus-xal |
|
всадник |
мЅртн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
715 |
11:53:42 |
rus-xal |
|
временный |
дав-зуур (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
716 |
11:52:15 |
rus-xal |
|
вредный |
хорта (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
717 |
11:52:06 |
rus-xal |
|
вредный |
һІІтІ |
Arsalang |
718 |
11:49:35 |
eng-rus |
фарм. |
Gluconorm Plus |
Глюконорм Плюс |
CRINKUM-CRANKUM |
719 |
11:46:10 |
rus-ita |
буд. |
пустотелый кирпич |
foratino (небольшого размера) |
Avenarius |
720 |
11:44:22 |
rus-fre |
іст. |
Июльская монархия |
La Monarchie de Juillet (период в истории Франции) |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:43:58 |
eng-rus |
фарм. |
dropper vial |
флакон с капельницей |
Wakeful dormouse |
722 |
11:43:25 |
eng-rus |
корп.упр. |
voluntary liquidation for the purpose of reconstruction |
реорганизация |
4uzhoj |
723 |
11:42:39 |
eng-rus |
розм. |
there, there |
да ладно (‘I telephoned the hospital and found out that my brother was worse and I went up there and – I was with him – when -' ‘There, there,' he said. ‘It's going to be all right.' (E. S. Gardner, ‘The Clue of the Forgotten Murder', ch. 16)) |
VLZ_58 |
724 |
11:42:20 |
rus-fre |
осв. |
доцент философии и истории |
maître de conférences de philosophie et d'histoire |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:41:29 |
eng-rus |
розм. |
now, now |
да ладно (выражает попытку успокоить кого-либо Now, now, don't cry) |
VLZ_58 |
726 |
11:41:20 |
rus-fre |
літ. |
писать в сдержанном, но тем не менее увлекательном стиле |
écrire dans un style sobre et néanmoins captivant |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:40:23 |
rus-fre |
видавн. |
лучший, чем всё, что вышло в свет ранее |
meilleur que tout ce qui est paru auparavant |
Alex_Odeychuk |
728 |
11:32:15 |
eng-rus |
розм. |
get out! |
да ладно (выражает удивление, неверие говорящего сказанному его собеседником) |
VLZ_58 |
729 |
11:30:55 |
rus-ita |
перен. |
невыразительный |
scialbo |
Avenarius |
730 |
11:29:16 |
rus-fre |
науков. |
следующая работа |
ouvrage suivant |
Alex_Odeychuk |
731 |
11:28:56 |
rus-fre |
|
органы местного самоуправления |
autorités locales autonomes |
ROGER YOUNG |
732 |
11:28:10 |
rus-fre |
|
впервые |
tout d'abord |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:27:55 |
eng-rus |
розм. |
late bloomer |
недоросток |
ParanoIDioteque |
734 |
11:27:12 |
rus-fre |
|
предназначенные для |
destinés à (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:27:04 |
rus-ger |
мед. |
аутологичные компоненты крови |
Eigenblutbestandteile |
traductrice-russe.com |
736 |
11:25:43 |
rus-ita |
|
затон |
ansa (di un fiume) |
Avenarius |
737 |
11:25:22 |
rus-ita |
|
затон |
insenatura (di un fiume) |
Avenarius |
738 |
11:23:25 |
rus-fre |
осв. |
школьный учебник |
manuel scolaire |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:22:23 |
rus-fre |
науков. |
первые работы |
premiers ouvrages |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:19:17 |
rus-fre |
унів. |
преподаватель-исследователь, принятый на работу по срочному трудовому договору |
attache temporaire d'enseignement et de recherche |
z484z |
741 |
11:15:08 |
rus-fre |
науков. |
принадлежать к той научной школе, которая считает, что |
appartenir à cette école qui pense que |
Alex_Odeychuk |
742 |
11:13:29 |
rus-fre |
іст. |
история прошлого |
l'histoire du passé |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:13:18 |
rus-fre |
іст. |
исследователь истории прошлого |
un enquêteur sur l'histoire du passé |
Alex_Odeychuk |
744 |
11:12:15 |
rus-fre |
ритор. |
главным образом и прежде всего |
d'abord et avant tout |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:10:07 |
rus-fre |
політ. |
твёрдые политические взгляды |
idées politiques fermes |
Alex_Odeychuk |
746 |
11:08:46 |
rus-fre |
осв. |
лицей Карла Великого |
lycée Charlemagne |
Alex_Odeychuk |
747 |
11:08:13 |
rus-fre |
|
в этом разделе недостаточно ссылок на источники |
cette section ne cite pas suffisamment ses sources |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:06:45 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
State Research Institute of Organic Chemistry and Technology |
ГосНИИОХТ (сокр. от "Государственный научно-исследовательский институт органической химии и технологии") |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:05:56 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
State Research Institute of Organic Chemistry and Technology |
Государственный научно-исследовательский институт органической химии и технологии |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:02:24 |
rus-fre |
науков. |
филология |
études de lettres |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:01:23 |
rus-fre |
осв. |
отправить на учёбу в учебное заведение |
envoyer étudier à l'institution |
Alex_Odeychuk |
752 |
11:00:38 |
rus-fre |
|
в третьем классе |
dans la classe de troisième |
Alex_Odeychuk |
753 |
11:00:12 |
rus-fre |
осв. |
учить латыни |
apprendre le latin |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:56:07 |
rus-fre |
видавн. |
работа в типографии |
travail de l'imprimerie |
Alex_Odeychuk |
755 |
10:54:34 |
rus-fre |
|
крестьянская семья |
une famille paysanne |
Alex_Odeychuk |
756 |
10:53:41 |
rus-fre |
|
набожная и строгая женщина |
une femme pieuse et austère |
Alex_Odeychuk |
757 |
10:53:08 |
eng-rus |
|
scheduled for |
запланированный на (The FA Cup semi-finals are scheduled for 21-22 April) |
capricolya |
758 |
10:52:04 |
rus-fre |
юр. |
декретом |
par le décret (de ...) |
Alex_Odeychuk |
759 |
10:51:12 |
rus-fre |
демогр. |
единственный сын |
le fils unique (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
760 |
10:50:52 |
eng-rus |
фарм. |
2-hydroxybutanedioic acid |
2-гидроксибутандиовая кислота |
CRINKUM-CRANKUM |
761 |
10:49:57 |
rus-fre |
|
занимаемый |
occupé (par ... - кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
762 |
10:49:38 |
rus-fre |
|
занимаемая |
occupée par (кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
763 |
10:49:23 |
rus-fre |
|
занимаемый |
occupé par (кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
764 |
10:48:59 |
rus-fre |
видавн. |
типография отца |
l'imprimerie paternelle |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:48:35 |
rus-fre |
христ. |
женский монастырь |
couvent de religieuses |
Alex_Odeychuk |
766 |
10:48:20 |
eng-rus |
марк. |
wide variety of applications |
широкий диапазон применения |
translator911 |
767 |
10:47:34 |
eng-rus |
мед. |
surgical site infection |
инфекция операционного поля (operabelno.ru) |
Anisha |
768 |
10:47:11 |
eng-rus |
фарм. |
Ionokhes |
Ионохес (IonoHES (HES = hydroxyethyl starch) monkeybiz) |
CRINKUM-CRANKUM |
769 |
10:44:33 |
rus-fre |
|
запрос о предоставлении информации о по |
demande de fourniture d'informations sur |
ROGER YOUNG |
770 |
10:39:19 |
eng-rus |
|
remain on station |
оставаться на позиции |
NumiTorum |
771 |
10:39:18 |
eng-rus |
|
remain on station |
оставаться на месте |
NumiTorum |
772 |
10:36:01 |
rus-fre |
іст. |
по смерти |
à la mort de |
Alex_Odeychuk |
773 |
10:35:17 |
rus-fre |
іст. |
отец истории |
pape de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
774 |
10:34:33 |
rus-fre |
|
жить всего несколько недель |
ne vivre que quelques semaines |
Alex_Odeychuk |
775 |
10:33:41 |
rus-fre |
політ. |
республиканские симпатии |
sympathies républicaines |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:33:28 |
rus-fre |
політ. |
с республиканскими симпатиями |
aux sympathies républicaines |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:33:01 |
rus-fre |
літ. |
литературные способности |
aptitudes littéraires |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:32:47 |
rus-fre |
літ. |
женщина, наделённая определёнными литературными способностями |
femme douée de certaines aptitudes littéraires |
Alex_Odeychuk |
779 |
10:32:06 |
rus-fre |
|
воспитатель детей |
précepteur des enfants |
Alex_Odeychuk |
780 |
10:31:31 |
rus-fre |
|
жениться на |
se marier avec |
Alex_Odeychuk |
781 |
10:30:11 |
eng-rus |
|
deterministic |
однозначный |
Post Scriptum |
782 |
10:29:10 |
rus-fre |
|
адвокатский запрос |
demande d'avocat |
ROGER YOUNG |
783 |
10:28:09 |
rus-fre |
мед. |
умереть от туберкулёза |
mourir de la tuberculose |
Alex_Odeychuk |
784 |
10:23:48 |
eng-rus |
муз. |
vocal fry |
штробас |
MaRRi-01 |
785 |
10:18:14 |
eng-rus |
біол. |
seminiferous tubulus |
семявыносящий каналец |
buraks |
786 |
10:13:11 |
rus-xal |
|
враждовать |
дІІсрхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
787 |
10:12:01 |
rus-xal |
|
враждебность |
ЅшІркл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
788 |
10:10:37 |
eng-rus |
|
Your Ref. |
на № б/н (No Number) |
ROGER YOUNG |
789 |
10:09:40 |
rus-xal |
|
впору |
дигтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
790 |
10:09:09 |
rus-xal |
|
впитывание |
ивтрлт |
Arsalang |
791 |
10:08:08 |
eng-rus |
|
retailer |
торговое предприятие |
Alexander Demidov |
792 |
10:07:19 |
rus-fre |
поет. |
мощь |
puissamment (puissamment poétique de l’auteur - поэтическая мощь автора) |
Alex_Odeychuk |
793 |
10:06:25 |
rus-fre |
поет. |
поэтическая мощь |
puissamment poétique |
Alex_Odeychuk |
794 |
10:06:14 |
rus-xal |
|
впечатление |
седкгдл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
795 |
10:05:50 |
eng-rus |
тех. |
Dusseldorf pallet |
полуподдон |
fa158 |
796 |
10:05:39 |
rus-fre |
|
необычайная правдоподобность |
extraordinaire vraisemblance |
Alex_Odeychuk |
797 |
10:05:14 |
rus-fre |
|
самая необычайная правдоподобность |
la plus extraordinaire vraisemblance |
Alex_Odeychuk |
798 |
10:04:42 |
rus-fre |
|
и не более того |
et rien de plus |
Alex_Odeychuk |
799 |
10:04:33 |
rus-xal |
|
впервые |
тїрїлІд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
800 |
10:04:21 |
eng-rus |
рідк. |
emanating from |
в части, касающейся (в контексте: ...any form of abuse and pirating of the Works emanating from the rights granted herein.) |
4uzhoj |
801 |
10:03:42 |
rus-xal |
|
впалый |
оңһрха (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
802 |
10:02:49 |
rus-xal |
|
впадина |
хотхр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
803 |
10:02:27 |
rus-xal |
|
вот как |
иигІд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
804 |
10:01:12 |
rus-xal |
|
восход |
һарх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
805 |
10:00:54 |
rus-xal |
|
восход |
мандлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
806 |
9:59:54 |
rus-fre |
фант. |
несчастная планета |
malheureuse planète |
Alex_Odeychuk |
807 |
9:59:42 |
rus-xal |
|
восхитительный |
һІІхлтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
808 |
9:59:18 |
rus-fre |
іст. |
история революции |
histoire de la Révolution |
Alex_Odeychuk |
809 |
9:59:05 |
rus-xal |
|
восторг |
бахм№ |
Arsalang |
810 |
9:58:25 |
rus-fre |
іст. |
история Франции |
histoire de France |
Alex_Odeychuk |
811 |
9:57:53 |
rus-fre |
перен. |
государство |
le pouvoir politique |
Alex_Odeychuk |
812 |
9:57:41 |
rus-fre |
політ. |
политическая власть |
le pouvoir politique |
Alex_Odeychuk |
813 |
9:57:09 |
rus-fre |
філос. |
произведения в области морали и нравственности |
ouvrages de mœurs |
Alex_Odeychuk |
814 |
9:56:27 |
rus-xal |
|
восстать |
сЅрїцх |
Arsalang |
815 |
9:55:56 |
rus-xal |
|
восстать |
терслх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
816 |
9:55:53 |
rus-fre |
іст. |
конец двадцатого века |
la fin du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
817 |
9:55:34 |
rus-fre |
іст. |
конца XX века |
de la fin du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
818 |
9:55:23 |
rus-xal |
|
революционное восстание |
хївсхлт бослһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
819 |
9:54:44 |
rus-xal |
|
восседать |
ширІлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
820 |
9:54:05 |
rus-fre |
|
в значительной части |
à une grande partie du |
Alex_Odeychuk |
821 |
9:53:17 |
rus-fre |
іст. |
работы по истории |
ouvrages historiques |
Alex_Odeychuk |
822 |
9:53:16 |
rus-fre |
іст. |
исторические труды |
ouvrages historiques |
Alex_Odeychuk |
823 |
9:52:35 |
rus-xal |
|
воспротивиться |
арцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
824 |
9:52:22 |
rus-fre |
|
особенно за то, что |
notamment pour |
Alex_Odeychuk |
825 |
9:51:22 |
rus-xal |
|
воспитать |
сурһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
826 |
9:50:39 |
rus-fre |
|
хотя теперь |
bien qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
827 |
9:50:25 |
eng-rus |
фарм. |
polypropylene jars |
полипропиленовые банки |
CRINKUM-CRANKUM |
828 |
9:49:50 |
rus-fre |
|
считаться |
est considéré comme étant (кем-л.; il est considéré comme étant l'un des grands historiens du XIXe siècle - он считается одним из великих историков XIX века) |
Alex_Odeychuk |
829 |
9:45:46 |
eng-rus |
фарм. |
appearance |
описание |
CRINKUM-CRANKUM |
830 |
9:44:10 |
rus-fre |
науков. |
работа |
l'œuvre |
Alex_Odeychuk |
831 |
9:42:36 |
rus-fre |
іст. |
историк мира прошлого |
l'historien d'un monde révolu |
Alex_Odeychuk |
832 |
9:38:48 |
rus-ger |
|
обладать правом совместной опеки над кем-либо |
gemeinsam sorgeberechtigt (напр., родительской опеки и т. д.) |
jurist-vent |
833 |
9:30:50 |
eng-rus |
|
commercially feasible |
экономически целесообразный |
4uzhoj |
834 |
9:23:40 |
eng-rus |
ек. |
one that makes economic sense |
экономически целесообразный |
Alex_Odeychuk |
835 |
9:23:20 |
eng |
абрев. психіатр. |
BD |
behavior disorder (поведенческое расстройство) |
doc090 |
836 |
9:23:01 |
eng-rus |
|
commercially feasible |
целесообразный с коммерческой точки зрения (...to prevent unauthorized copying to the extent commercially feasible) |
4uzhoj |
837 |
9:21:41 |
eng |
абрев. офт. |
BD |
base down (призма основанием вниз, 270 градусов) |
doc090 |
838 |
9:20:40 |
eng |
абрев. офт. |
BD |
Best’s disease (болезнь Беста) |
doc090 |
839 |
9:17:23 |
rus-fre |
|
департамент международного полицейского сотрудничества |
Département de la coopération policière internationale |
ROGER YOUNG |
840 |
9:17:22 |
eng |
абрев. офт. |
BU |
base up (призма основанием вверх, 90 градусов) |
doc090 |
841 |
9:15:52 |
eng-rus |
|
International Police Cooperation Department |
департамент международного полицейского сотрудничества |
ROGER YOUNG |
842 |
9:13:17 |
rus-fre |
|
Национальная полиция Украины |
Police nationale de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
843 |
9:11:32 |
eng |
абрев. офт. |
BO |
base out (призма основанием к виску, т.е. для правого глаза - 180 градусов, для левого глаза - 0 градусов) |
doc090 |
844 |
9:09:57 |
eng-rus |
|
of receiving |
с момента получения (Should the Publishers fail to publish the Work within 90 days of receving a written request from the Proprietor so to do, ...) |
4uzhoj |
845 |
9:08:59 |
eng |
абрев. офт. |
BI |
base in (призма основанием к носу, т.е. для правого глаза - 0 градусов, для левого глаза - 180 градусов) |
doc090 |
846 |
9:08:42 |
rus-fre |
|
Международная организация уголовной полиции |
OIPC |
ROGER YOUNG |
847 |
9:08:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
traverse |
выполнять обход |
capissimo |
848 |
9:08:05 |
eng-rus |
криміналіст. |
root etched |
протравленная корнями |
Aiganym_K |
849 |
9:02:58 |
eng-rus |
авто. |
rear axle bracket |
кронштейн крепления заднего моста |
VLZ_58 |
850 |
9:02:03 |
eng-rus |
криміналіст. |
bone modification pattern |
схема изменения костей |
Aiganym_K |
851 |
9:01:47 |
rus-por |
|
стипендия |
bolsa de estudo |
ev.gumya |
852 |
8:59:41 |
rus-por |
|
театральные подмостки |
palco |
ev.gumya |
853 |
8:59:26 |
rus-por |
|
арена |
palco |
ev.gumya |
854 |
8:59:18 |
rus-por |
|
эстрада |
palco |
ev.gumya |
855 |
8:58:52 |
rus-por |
|
сцена |
palco |
ev.gumya |
856 |
8:56:35 |
rus-por |
|
побочный эффект |
efeito colateral |
ev.gumya |
857 |
8:55:23 |
rus-por |
|
пиррова победа |
vitória pírrica |
ev.gumya |
858 |
8:53:56 |
rus-por |
|
пиррова победа |
vitória de Pirro |
ev.gumya |
859 |
8:51:19 |
eng-rus |
криміналіст. |
taphonomic agent |
тафономический агент (фактор или лицо влияющий на разложение тела (грызуны, место: река и тп.)) |
Aiganym_K |
860 |
8:40:08 |
eng-rus |
криміналіст. |
bone loss pattern |
сценарий утери/ исчезновения костей |
Aiganym_K |
861 |
8:35:16 |
eng-rus |
мед. |
postmortem interval |
давность смерти |
Aiganym_K |
862 |
8:21:51 |
eng-rus |
мед. |
Outdoor Crime Scene Reconstruction |
полевое воспроизведение обстановки и подробностей преступления |
Aiganym_K |
863 |
8:18:32 |
rus-ger |
|
с учётом |
unter Hinzunahme |
Vonbuffon |
864 |
8:06:06 |
eng-rus |
профсп. |
facilities time |
административный отпуск (оплачиваемый или неоплачиваемый перерыв в работе для профсоюзных дел) |
Кунделев |
865 |
8:03:37 |
eng-rus |
авто. |
Ultraviolet |
Ультрафиолет, насыщенный фиолетовый (цвет автомобиля) |
Vicomte |
866 |
7:58:49 |
eng-rus |
військ. |
front line support |
прифронтовое тыловое обеспечение |
ytur |
867 |
7:56:06 |
eng-rus |
|
as is typical |
что является типичным (типичной ситуацией The process of acceptance required a more lengthy analysis and testing, with the potential for difficulties to arise, as is typical of new bespoke machines and factories.) |
VLZ_58 |
868 |
7:54:40 |
eng-rus |
|
as is typical |
что представляется закономерным (It is acknowledged that full implementation of the policy represents a major culture change in the Organization, which has generated and will continue to generate a certain amount of resistance, as is typical.) |
VLZ_58 |
869 |
7:49:14 |
eng-rus |
мед. |
sharp force trauma |
ранение, нанесённое острым предметом |
Aiganym_K |
870 |
7:46:57 |
eng-rus |
мед. |
Periosteal Cap |
периостальный козырёк, козырёк Кодмана |
Aiganym_K |
871 |
7:45:08 |
eng-rus |
|
as is typical |
как это обычно бывает (случается As is typical in science, each new discovery in evolutionary biology raises as many questions as it answers.) |
VLZ_58 |
872 |
7:42:55 |
eng-rus |
мед. |
Periosteal Trauma |
травма надкостницы, повреждение надкостницы |
Aiganym_K |
873 |
7:36:56 |
eng-rus |
мед. |
manubrium |
грудина, ключица, грудная кость |
Aiganym_K |
874 |
7:33:56 |
eng |
абрев. тех. |
GPN |
group part number |
fa158 |
875 |
7:21:32 |
eng |
абрев. авто. |
CCX |
Competition Coupe X (суперкар производства компании Koenigsegg) |
Vicomte |
876 |
7:19:23 |
eng-rus |
видавн. |
make unavailable |
изъять из оборота |
4uzhoj |
877 |
7:18:18 |
eng-rus |
видавн. |
in e-book form |
в электронной форме (о книге) |
4uzhoj |
878 |
7:16:13 |
eng-rus |
розм. |
and counting |
и этот показатель будет расти (Mitchell, who is six behind the all-time rookie record for 3-pointers made, has the second-best mark at 179 and counting. Both passed the 178 that Randy Foye made in the 2012-13 campaign.) |
VLZ_58 |
879 |
7:13:33 |
eng-rus |
|
fail to agree |
не мочь прийти к соглашению (Should the parties fail to agree on terms for the further publication, ...) |
4uzhoj |
880 |
7:13:00 |
eng-rus |
|
fail to agree |
не прийти к соглашению |
ice_kiss |
881 |
7:11:19 |
eng |
абрев. авто. |
PCCB |
Porsche Carbon Ceramic Brakes |
Vicomte |
882 |
7:09:20 |
eng-rus |
буд. |
tar paper roof |
кровля из рубероида |
Val_Ships |
883 |
7:09:10 |
eng-rus |
|
trading practices |
условия рынка |
4uzhoj |
884 |
7:08:48 |
eng-rus |
мед. |
Healing Fracture |
заживающий перелом кости |
Aiganym_K |
885 |
7:08:09 |
eng-rus |
бізн. |
renegotiate |
инициировать пересмотр (договора, ставки и т.п.: The Proprietor shall have the right to renegotiate the above royalty rate in the light of the current trading practices.) |
4uzhoj |
886 |
7:07:21 |
eng-rus |
буд. |
tar paper |
рубероид (for house roofing) |
Val_Ships |
887 |
7:05:34 |
eng-rus |
мед. |
healing callus |
заживающая костная мозоль |
Aiganym_K |
888 |
7:02:59 |
eng-rus |
|
harbor tender emotions |
питать нежные чувства (for) |
VLZ_58 |
889 |
7:02:22 |
eng-rus |
|
harbor tender feelings |
питать нежные чувства (toward) |
VLZ_58 |
890 |
7:01:58 |
eng-rus |
авто. |
Viper Green |
зелёная гадюка (цвет автомобиля) |
Vicomte |
891 |
7:00:26 |
eng-rus |
звар. |
run-off tab |
выводная планка |
Лео |
892 |
6:59:14 |
eng-rus |
поліц. |
active shooter |
действующий стрелок (an individual actively engaged in killing or attempting to kill people in a confined and populated area) |
Val_Ships |
893 |
6:57:40 |
eng-rus |
|
offline |
в режиме "оффлайн" |
4uzhoj |
894 |
6:54:24 |
eng-rus |
|
shaving nick |
порез от бритья |
Val_Ships |
895 |
6:48:57 |
eng-rus |
|
verbatim |
полный и точный (о тексте) |
4uzhoj |
896 |
6:48:27 |
eng-rus |
|
nick |
порез (от бритья: bleeding from shaving nicks) |
Val_Ships |
897 |
6:47:34 |
eng-rus |
мед. |
unenhanced |
неконтрастированный |
Artemie |
898 |
6:40:51 |
eng-rus |
буд. |
foundation socket |
фундаментный стакан |
Лео |
899 |
6:40:19 |
eng-rus |
|
allround |
всеобъемлющий |
Olessya.85 |
900 |
6:38:32 |
eng-rus |
тех. |
representative seal |
личный штамп (напр., представителя стройнадзора, геодезиста, маркшейдера...) |
CBET |
901 |
6:31:21 |
eng-rus |
|
limo |
лимузин (short for "limousine") |
Val_Ships |
902 |
6:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very often |
частёхонько |
Gruzovik |
903 |
6:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quite often |
частенько |
Gruzovik |
904 |
6:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
by chance |
часом |
Gruzovik |
905 |
6:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
an hour or so |
часок |
Gruzovik |
906 |
6:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
colour sentinel |
часовой у знамени |
Gruzovik |
907 |
6:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
watch shop |
часовой магазин |
Gruzovik |
908 |
5:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
lasting one hour |
часовой |
Gruzovik |
909 |
5:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
watchmaker |
часовник |
Gruzovik |
910 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dissentient |
часовенный |
Gruzovik |
911 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
small chapel |
часовенка |
Gruzovik |
912 |
5:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend an hour |
часовать |
Gruzovik |
913 |
5:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
hour |
часина |
Gruzovik |
914 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
guard duty |
часы |
Gruzovik |
915 |
5:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
guard duty |
отменить комендантский часы |
Gruzovik |
916 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
lift the curfew |
отменить комендантский час |
Gruzovik |
917 |
5:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hours |
час |
Gruzovik |
918 |
5:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
every hour |
через час |
Gruzovik |
919 |
5:45:16 |
eng-rus |
полім. |
bag sealer |
запайщик пакетов |
dimakan |
920 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the dot |
час в час |
Gruzovik |
921 |
5:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
with every passing hour |
с часу на час |
Gruzovik |
922 |
5:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
about an hour |
с час |
Gruzovik |
923 |
5:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
for an hour |
на час |
Gruzovik |
924 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
чарующий |
Gruzovik |
925 |
5:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitchingly |
чарующе |
Gruzovik |
926 |
5:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
quagmire |
чаруса |
Gruzovik |
927 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Chartist |
чартистский (pert. to a 19th-century English reformer who advocated better social and economic conditions for working people finedictionary.com) |
Gruzovik |
928 |
5:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
polishing machine |
чарок |
Gruzovik |
929 |
5:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
theurgy |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
930 |
5:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
thaumaturgy |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
931 |
5:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
charms |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
932 |
5:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
witchcraft |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
933 |
5:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sorcery |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
934 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
magic |
чародеяние (= чародейство) |
Gruzovik |
935 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice witchcraft |
чародействовать |
Gruzovik |
936 |
5:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice sorcery |
чародействовать |
Gruzovik |
937 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice magic |
чародействовать |
Gruzovik |
938 |
5:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorcery |
чародейство |
Gruzovik |
939 |
5:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
magical |
чародейственный |
Gruzovik |
940 |
5:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitching |
чародейный |
Gruzovik |
941 |
5:14:52 |
rus-fre |
|
упитанный поп |
pope bien nourri |
sophistt |
942 |
5:13:19 |
eng-rus |
|
well-fed priest |
упитанный поп |
sophistt |
943 |
4:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sorceress |
чаровница |
Gruzovik |
944 |
4:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
charming |
чаровник |
Gruzovik |
945 |
4:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be affected by witchcraft |
чароваться |
Gruzovik |
946 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
charm |
чаровать |
Gruzovik |
947 |
4:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bewitch |
чаровать |
Gruzovik |
948 |
4:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
charming |
чарование |
Gruzovik |
949 |
4:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bewitching |
чарование |
Gruzovik |
950 |
4:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
charmed |
чармовый |
Gruzovik |
951 |
4:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
small glass |
чарка |
Gruzovik |
952 |
4:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cup |
чара |
Gruzovik |
953 |
4:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dense shrubbery |
чапига (= чапыга) |
Gruzovik |
954 |
4:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dense underbrush |
чапига (= чапыга) |
Gruzovik |
955 |
4:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dense bushes |
чапига (= чапыга) |
Gruzovik |
956 |
4:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dense bushes |
чапыга |
Gruzovik |
957 |
4:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
grass chaparral |
травянистый чапараль |
Gruzovik |
958 |
4:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
deciduous chaparral |
листопадный чапараль |
Gruzovik |
959 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
chaparral |
чапараль |
Gruzovik |
960 |
4:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
xerophytic thorn scrub |
чаньяр |
Gruzovik |
961 |
4:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
suitcase |
чамодан (= чемодан) |
Gruzovik |
962 |
4:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
roan horse |
чалый |
Gruzovik |
963 |
4:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
roan horse |
чалая лошадь |
Gruzovik |
964 |
4:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
piebald |
чалопегий |
Gruzovik |
965 |
4:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turban-shaped |
чалмообразный (= чалмовидный) |
Gruzovik |
966 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
turban-wearing |
чалмоносный |
Gruzovik |
967 |
4:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
person wearing a turban |
чалмоносец |
Gruzovik |
968 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turban-shaped |
чалмовидный |
Gruzovik |
969 |
4:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
roan horse |
чалка |
Gruzovik |
970 |
4:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
mooring |
чалка |
Gruzovik |
971 |
4:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
moor |
чалиться |
Gruzovik |
972 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
moor |
чалить |
Gruzovik |
973 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
native of Siberia of Russian extraction |
чалдон |
Gruzovik |
974 |
4:19:14 |
rus-ger |
бухг. |
необоротные материальные активы |
materielle Anlagevermögen |
Лорина |
975 |
4:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
mooring rope |
чал |
Gruzovik |
976 |
4:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
cattail mat |
чаканка |
Gruzovik |
977 |
4:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
reed mace |
чакан (Typha) |
Gruzovik |
978 |
4:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
jackal Canis aureus |
чакалка (= чекалка) |
Gruzovik |
979 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
jackal Canis aureus |
чакал (= чекал, шакал) |
Gruzovik |
980 |
4:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
member of a certifying commission |
ЧАК (член аттестационной комиссии) |
Gruzovik |
981 |
3:51:02 |
rus-ger |
бухг. |
валюта баланса |
Bilanzwährung |
Лорина |
982 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
in pre-revolutionary Central Asia farm hand |
чайрикер |
Gruzovik |
983 |
3:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tea family |
чайные (Theaceae) |
Gruzovik |
984 |
3:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
bologna sausage |
чайная колбаса |
Gruzovik |
985 |
3:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tea drinking |
чайничанье |
Gruzovik |
986 |
3:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tea drinker |
чайница |
Gruzovik |
987 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
teabox |
чайница |
Gruzovik |
988 |
3:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tea drinker |
чайник (= чаёвник) |
Gruzovik |
989 |
3:43:08 |
rus-ger |
ЦП |
НКЦПФР |
Nationale Kommission für Wertpapiere und Wertpapiermarkt (украинская аббревиатура) |
Лорина |
990 |
3:42:31 |
rus |
абрев. ЦП |
НКЦПФР |
Национальная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку (украинская аббревиатура) |
Лорина |
991 |
3:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearoom |
чайная |
Gruzovik |
992 |
3:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
gull-billed |
чайконосый |
Gruzovik |
993 |
3:38:10 |
eng-rus |
хір. |
alar |
крыло носа |
Ying |
994 |
3:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
boat |
чайка (moved by oars and a sail) |
Gruzovik |
995 |
3:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
brown-headed gull Larus brunnicephalus |
буроголовая чайка |
Gruzovik |
996 |
3:32:36 |
eng-rus |
|
eyeborg |
устройство, которое позволяет различать цвета посредством звуковых волн |
volga110 |
997 |
3:32:22 |
eng-rus |
хір. |
dorsum augmentation |
увеличение высоты спинки носа |
Ying |
998 |
3:31:55 |
eng-rus |
|
regarding |
на предмет (контекстно!) |
Rami88 |
999 |
3:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
gull Larus |
чайка |
Gruzovik |
1000 |
3:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
maybe |
давать на чай (as adv or conj) |
Gruzovik |